сантехник миасс электрик миасс
сантехник миасс электрик миасс

 

Сантехник Миасс

Электрик Миасс

Эвакуатор Миасс, Эвакуатор Чебаркуль

Услуги перфоратора. Услуги отбойный молоток

мтс.     +7 9124076666
т2.      +7 9049463666

Вызвать сантехника на дом. Вызвать электрика на дом

Содержание материала

Немецкий язык сценарии.

На этой странице сценарии сказок, постановок на немецком языке. Сценарии для школ и дошкольных учреждений.

 
Сценарий сказки Колобок на немецком языке
Opa: Guten Tag, Oma! Ich will essen!
Hast du Butter?
Hast du Brot?
Mach für mich ein Butterbrot!
Hast du Butter?
Hast du Brot?
Mach für mich ein Butterbrot!
Hast du Gurken und Tomaten?
Mach für mich , bitte, Salate!
Hast du Gurken und Tomaten?
Mach für mich , bitte, Salate!
Oma: Keine Butter, kein Brot!
Ich mache kein Butterbrot!
Keine Butter, kein Brot!
Ich mache kein Butterbrot!
Keine Gurken und Tomaten!
Ich mache keine Salate!
Keine Gurken und Tomaten!
Ich mache keine Salate!
Es gibt kein Essen, Opa! Schade!
Opa: Bitte, mach mir etwas zum Essen!
Ich werde das nicht vergessen!
Oma:Wer will guten Kuchen backen,
Der muss viele Sachen haben :
Eier, Schmalz,
Zucker, Salz,
Mehl und Milch!
Ich habe nichts!
(бабушка медленно ходит по всей сцене, ищет в своей сумочке и по углам продукты и при этом говорит: « Ich habe nichts!» , далее бабушка показывает пустую бутыль из под масла, молочка и так далее)
Opa: Du brauchst nicht viel! Hier ist Margarine und Mehl!
(дедушка принес пачку маргарина и муки)
Oma: (бабушка стряпает начинает месит тесто в большой кастрюле)
1 und 2, 3 und 4,
Backen, backen, backen wir!
Margarine, Mehl und Wasser!
Backen, backen!
Das ist Klasse!
Opa: (поет песьню, подпевает)
1 und 2, 3 und 4,
Backen, backen, backen wir!
Margarine, Mehl und Wasser!
Backen, backen!
Das ist Klasse!
Oma:Oh! Wer ist das? Das ist Kolobok! Wie schön ist er!
Opa: Er ist gelb.
Er ist rund.
Er schmeckt sehr gut!
Er ist schön, wunderbar!
Gut! Wir stellen Samowar!(все уходят, при этом колобок остался лежать на столе)
Kolobok:(Вскакивает, широко открывает свои глаза и при этом улыбается)
Guten Tag! Wie schön ist das Leben! Die Sonne scheint! Der Himmel ist blau!
Tra-la-la, tra-la-la!
Springe hoch ich, hopsa-sa!
Springe, singe, spiele ich,
Oma, Opa, sucht mich nicht!
(быстро убегает в лесок лежащий рядом. Он убежал от бабки и дедки)
Hase: (выбегает из леса)
Der Hase ist sehr klein.
Der Hase ist sehr fein.
Er läuft um die Wette.
Er frisst Gras und Blätter.
Guten Tag! Wer bist du?
Kolobok: Guten Tag, Herr Hase! Ich bin Kolobok.
Hase: Wohin gehst du so schnell?
Kolobok: Ich weiβ das nicht.
Hase: Oh! Du weiβ das nicht, dann fresse ich dich!
Kolobok: Nein, nein, fress mich nicht!
Ich singe für dich!
Tra-la-la, tra-la-la!
Springe hoch ich, hopsa-sa!
Springe, singe, spiele ich,
Oma, Opa, sucht mich nicht!
( зайчишка начинает пританцовывать, увлекся танцем и поет песенку, хитрый колобок в этот момент убегает от зайца. Заяц не чего не замечает. Увлеченно танцуя при этом)
Wolf:(съёжился от сильного холода, стоит в больших очках, с длинной тросточкой)
Im Wald ist es kalt, sehr kalt.
Der Wolf lebt im Wald, im Wald
Er ist böse, er ist grau. Er ist grau.
Er läuft schnell und frisst gern Hasen.
Es ist sehr kalt uh uh uh!
in dem Wald! uh uh uh!
Ich bin böse! uh uh uh!
Ich bin grau! Wau- wau!
Es ist sehr kalt! uh uh uh!
In dem Wald! uh uh uh!
Ich bin böse! uh uh uh!
Ich bin grau! Wau- wau!

 

Немецкие сценарии

 

Kolobok: Guten Tag, Herr Wolf! Ich bin Kolobok.
Wolf: Wohin gehst du so schnell?
Kolobok: Ich weiβ das nicht.
Wolf: Oh! Du weiβ das nicht, dann fresse ich dich!
Kolobok: Nein, nein, fress mich nicht!
Ich singe für dich!
Tra-la-la, tra-la-la!
Springe hoch ich, hopsa-sa!
Springe, singe, spiele ich,
Oma, Opa, sucht mich nicht!
( волк начинает подвывать, закрыл глазки, а хитрый колобок убежал при этом от волка)
Bär:(вышел  из густого леса)
Der Bär ist sehr schwer.
Sehr groβ ist der Bär.
Fisch und Honig frisst der Bär.
Und im Winter schläft er.
Der Bär ist sehr schwer.
Sehr groβ ist der Bär.
Fisch und Honig frisst der Bär.
Und im Winter schläft er.
Guten Tag! Wer bist du?

Kolobok: Guten Tag, Herr Bär! Ich bin Kolobok.
Bär: Wohin gehst du so schnell?
Kolobok: Ich weiβ das nicht.
Bär: Oh! Du weiβ das nicht, dann fresse ich dich!
Kolobok: Nein, nein, fress mich nicht!
Ich singe für dich!
Tra-la-la, tra-la-la!
Springe hoch ich, hopsa-sa!
Springe, singe, spiele ich,
Oma, Opa, sucht mich nicht!
(убегает от медведя)
Fuchs:( модная и очень нарядная, держит в руке большой зонтик, выбежала из чащи леса)
Ich bin klug.
Ich bin sehr jung.
Ich bin klein.
Ich bin sehr fein.
Ich bin lustig.
Ich bin fleiβig.
Ich bin freundlich
und nicht traurig.
Guten Tag! Wer bist du?
Kolobok: Guten Tag, Frau Fuchs! Ich bin Kolobok.
Tra-la-la, tra-la-la!
Springe hoch ich, hopsa-sa!
Springe, singe, spiele ich,
Oma, Opa, sucht mich nich
Fuchs: Kolobok? Kolobok, Kolobok, du bist so schön!
Kolobok, Kolobok,
du bist so rund!
Kolobok, Kolobok,
Du schmeckst so gut!
Bitte, komm zu mir!
Bitte, komm zu mir!
Lieber Kolobok,
Setz dich hier!


Сценарий праздника на немецком.

" Рождество в Европе" сценарий на немецком языке для школьников.
Сценарий праздничного вечера «Рождественский вечер в Германии» (для учащихся 6-х классов)

I Включаем песенку «Тихая ночка « песенка звучит на немецком языке ( прослушиваем первый куплет)

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht.
Nur das traute hochheilige Paar,
Holder Knabe im lockigen Haar.
Schlaf im himlischer Ruh!
Schlaf im himlischer Ruh!

II Далее ребята произносят поздравления по немецки:
первый ребенок говорит:
Guten Tag liebe Gäste
Seid gegrüst zu unserem Fäste!
Wir halten für euch viel schönes bereit,
Und freuen uns, das Ihr gekommen seid!

второй ребенок говорит:
Guten Tag, schönen Tag!
Es weihnachtet schon.
Der Schnee fällt in flocken
Und weiß glänzt der Wald.
Nun freut euch, ihr Kinder
Die Weihnacht kommt bald.

третий ребенок говорит:
Guten Tag, schönen Tag,
Es weihnachtet schon.
Nun singt es und klingt es
So lieblich und so fein.
Wir singen die fröhliche
Weihnachten ein!

Все дети хором говорят:
Wir wollen euch wünschen
Zum heutigen Fäste
Vom schönen das Schönste,
Vom guten das Beste!

Проводящий мероприятие говорит: ( в качестве ведущих можно привлечь учеников старших классов)
У немецких народов Рождество всегда празднуют 25-26 декабря. Но все начинают готовится к новогодним праздникам еще в первых числах декабря. Подготовка к празднику с 1 по 25 декабря называется Weihnachtszeit или Adventszeit. Значение Адвент произошло от латинского слова Адвентус и обозначает скорое «прибытие». В это время все ожидают когда придет Рождество.

первый ребенок говорит:
Jetzt ist Advent
Ein Lichtlein brennt
Am grünen kranz
Im stillen glanz.
Advent. Advent
Ein Lichtlein brennt.
Erst –eins, (при этом он делает один шаг вперёд и держит в руке небольшую свечку)
второй ребенок говорит:
Dann-zwei,
третий ребенок говорит:
Dann drei,
четвертый ребенок говорит:
Dann vier.
Все вместе (4 учащихся со свечами в руках произносят):
Dann steht das Kristkind for die Tür!

проводящий мероприятие:
За 4 недели до прихода Рождественских праздников у немцев празднуют праздник Адвент, вернее это ожидание рождества. В домах и квартирах, в церквях различных, в офисных зданиях, в различных магазинах люди вешают Адвентский веночек, на нем ставят четыре не большие свечки.
Детям дарят своеобразный календарик на котором распологаются различные фигурки из шоколада. Детишки каждый день с первого до 24 декабря открывают в календаре окно с днем месяца. Там лежит шоколадная фигурка которую дети съедают. Двадцать четыре дня, 24 фигурки.
Звучит песенка: «Leise rieselt der Schnee
Still und starr ruht der See.
Weihnachtlich glänzt der Wald
Freu dich, Christkind kommt bald»

Учащиеся показывают Адвентский календарь, Адвентский венок со свечами.

Проводящий мероприятие говорит:

Шестого декабря наступает праздник День Святого Николая. Пятого декабря вечером детишки ставят свои башмачки около двери. Дети верят, что в эту ночьпридет Святой Николай и положит  подарочки в их ботинки. В легенде сказано, что тем детям что не слушают родителей Святой Николай приносит не подарки а розги.

На сцену выбегает первый ребенок, держа в руке маленький сапожок:

первый ребенок:
Morgen kommt der Nikolaus,
Kinder, stellet die Schuhe raus!
Nicht zu groß und nicht zu klein,
Aber putzt sie vorher fein!
Äpfel, Nüsse, Leckerein,
Legt er in die Schuh hinein.
Kinder, stellt die Schuhe raus!

второй ребенок: (показывает, как стучится в дверь)
Klopf, klopf, klopf!
Wer klopft an unser Haus?
Klopf , klopf, klopf!
Es ist der Nikolaus!

третий ребенок:
Kommt herein mit Sack und Pack
In deinem langen Winterfrack!
Du bist uns stets ein lieber Gast,
Schenkst den Kindern, was du hast:
Äpfel, Nüss und alles Gute.
Aber, bitte, keine Rute! (он держит в ручках розги)

 

Сценарий праздника на немецком языке

 

четвертый ребенок:
O heiliger Sankt Nikolaus,
Vergiss nur ja nicht unser Haus,
Erst links, dann rechts, dann geradeaus,
Mit oben etwas Rauch heraus!
Du findest uns brav beisammen sitzen
Und unsere roten Ohren spitzen. (он показывает на своем рисунке, как можно пройти к домику)

пятый ребенок:
O heiliger Sankt Nikolaus,
Kommt nur herein in unser Haus!
Setzt dich zu uns zum Abendschmaus
Und leere deine Taschen aus!
Und auch den Sack aus bester Jute
Dann wünschen wir dir alles Gute!(жестами приглашает сесть за стол).
Выходит «Святой Николай» с мешком подарков, дарит их детям. (дети благодарят и уходят со сцены).
проводящий:
В далёкие времена свет свечи и вечнозелёные растения почитались, как обладающие волшебной силой. Церковь долго не признавала Рождественскую ель, считая её языческим символом. Но любовь и почитание этого дерева всеми без исключения сделали своё дело. Ель была признана христианскими священниками и получила новые украшения: звезду и ангелов.

6-й ребенок:
Weiß ist der Schnee und grün der Baum
Und golden der Stern im Himmelsraum,
Froh ist die Mutter mit dem Kind
So froh, wie all wir Kinder sind.

7-й ребенок:
Die Kerzen leuchten hell und schön
Zart klingt des Glöckschens leis getön.
Des Kuchens Duft uns süß umweht,
Wenn da die große Tür aufgeht!

Звучит куплет песни «O, Tannenbaum!»
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum!
Wie grün sind deine Blätter!

проводящий:
И вот наступает 24 декабря. В домах наведён порядок. Этот день называют в Германии «Helig Abend». Многие немцы вечером идут в церкви и затем празднуют дома.

!-й ребенок: ( показывая на слайд «опустевшие улицы и ярмарки)
Markt und Straßen steht verlassen
Still erleuchtet jeder Haus,
Sinnend geh ich durch die Gassen,
Alles sieht so festlich aus!

второй ребенок (держит в руках игрушку-подъёмный кран)
Morgen kommt der Weihnachsmann,
Kommt mit seinen Gaben.
Schokolade, Marzipan,
Baukasten, Eisenbahn,
Fahrrad,einen großen Kran-
Alles, alles will ich haben!

третий ребенок: (держит игрушку-медвежонка)
Morgen kommt der Weihnachtsmann,
Kommt mit seinen Gaben.
Puppenherd und Teddybär,
Zauberkarten, Feuerwehr,
Computer und noch mehr-
Alles, alles will ich haben!

четвертый ребенок:
Lieber, lieber Weihnachtsmann,
Kommt mit deinen Gaben!
Ach, ich will nicht viel,
Nur noch ein Computerspiel !(показывает компьютерную игру)
Lieber Weihnachtsmann, ich will
Dich gerne haben!

пятый ребенок: (с футбольным мячом в руке)
Ich wünsche mir zum Heiligen Christ
Einen Kopf, der keine Vokabeln vergisst,
Einen Fußball, der keine Scheiben zerschmeißt
Und eine Hose, die nie zerreißt.

6-й ребенок:
Ich wünsche mir zum Heiligen Christ
Eine Oma, die nie ihre Brille vergisst,(показывает рисунок- очки)
Einen Nachbarn, der uns beim Spielen
nicht stört,
Und einen Wecker , den niemand hört.

7-й ребенок: (показыват рисунок школы с огромным замком на двери)
Ich wünsche mir zum Heiligen Christ
Eine Schule, die immer geschlossen ist.
Eine Mutter, die keine Fragen stellt,
Und einen Freund, der die Klappe hält.

проводящий:
Ну а где же живёт Рождественский Дед? А вы, ребята, знаете?

Выходят на сцену учащиеся:
Wo und wie und was und wann,
Wo wohnt wohl der Weihnachtsmann? (хором)

первый ребенок:
In den Wolken ganz weit weg
Sitzt er froh und munter,
Sitzt er da mit Sack und Pack
Und fällt niemals runter. (слайд)

Wo und wie und was und wann,
Wo wohnt wohl der Weihnachtsmann?(хором)

второй ребенок:
Wohnt er rief im Tannenwald,
Wo der Mond verschwindet,
Und er lacht in seinen Bart,
Weil ihn niemand findet.(слайд)

Wo und wie und was und wann,
Wo wohnt wohl der Weihnachtsmann? (хором)

третий ребенок:
Oder aber wohnt er wohl
Ganz im hohen Norden
Und ist bei der Eskimos
Großpapa geworden? (слайд)

Wo und wie und was und wann,
Wo wohnt wohl der Weihnachtsmann? (хором)

четвертый ребенок:
Wohnt er in der Felsenschlucht
Dicht beim Bergesgipfel,
Und man sieht von ihm nicht mal
Den Kaputzenzipfel? (слайд)

Wo und wie und was und wann,
Wo wohnt wohl der Weihnachtsmann? (хором)

пятый ребенок:
Oder aber liegt er froh
Einen Sommer lang
Irgendwo in Spanien
Braungebrannt am Strand? (слайд)

Wo und wie und was und wann,
Wo wohnt wohl der Weihnachtsmann? (хором)

6-й ребенок:
Ganz egal, er wohnt weit weg.
Und wie wunderbar,
Daß er s dies Jahr wieder schafft
Und ist einfach da.

( из угла сцены медленно подходит «Weihnachtsmann» с мешком подарков на спине)
7-й ребенок:
Wie und wo und was und wann,
Da kommt schon der Weihnachtsmann!
.
Weihnachtsmann:
Ich bin Freund der Kinder,
Komme nur im Winter!
Trage schweres auf dem Rücken,
Der Kinder zu beglücken!
(раскрывает мешок с подарками-игрушками и раздаёт учащимся – участникам)

проводящий:
О, это же Рождественский дед! Вот мы и дождались чуда!
Как прекрасно верить в чудо и в сказку!

Учащиеся выходят на сцену и исполняют куплет песни:
Wir wünschen euch freue Weihnacht
Wir wünschen euch freue Weihnacht
Wir wünschen euch freue Weihnacht
Und ein glückliches Neujahr!

(праздник окончен)

 


Сценарий сказки на немецком языке

Сценарий праздника урожая ив Германии.

Erntedankfest
Задачи:
Образовательная: Совершенствование речевых навыков, расширение лингвистического кругозора учащихся.
Развивающие: Развитие творческих способностей каждого ребенка, формирование мотивации к изучению немецкого языка.
Воспитательные: Воспитание познавательной активности, формирование навыков коллективной деятельности, уважение к культуре и традициям другого народа.
Оформление:
1. На доске Erntedankfest;
2.На окнах силуэты фруктов, овощей из цветной бумаги;
4. Выставка рисунков Herbstzeit-Erntezeit;
5. Овощи, фрукты ,блюда из овощей, печенье, булочки.
Оборудование. Мультимедийный проектор, презентация, костюмы для ведущих.
Ход праздника
Ведущий один: Guten Tag liebe Kinder und Gäste. Der Herbst ist da.
(Показываем слайд номер1.Картины осенней природы и поля)
Ведущий два: Bunt sind schon die Wälder,
Gelb die Stoppelfelder
Und der Herbst beginnt
(Показываем слайд номер 2.Гроздья винограда)
Ведущий один:Wie die volle Traube
Aus demRebenlaube
Purpurfarbig strahlt
(Показываем слайд номер 3.Румяные персики)
Ведущий два:Am Gelände reifen
Pfirsiche mit Streifen
Rot und gelb bemalt
(Показываем слайд номер 4 Сливы и груши
Ведущий один:Sieh,wie hier die Dirne
Große Pflaum und Birne
In ihr Körbchen legt.
(Показываем слайд номер 5.Корзины с фруктами,плоды айвы)
Ведущий два:Dort mit leichten Stritten
Jene goldenen Quitten
In den Landhof trägt
Ведущий один: Ja, es ist Herbst. Es war noch vor kurzem im Garten und im Hof viel zu tun. Jetzt
ist das Getreide eingemäht, das Obst gepflückt, der Wein gelesen. Erntezeit ist Reifezeit. Erntezeit ist heilige Zeit, weil sie den Triumph menschlicher Arbeit sichtbar macht. Es gibt keine Eile mehr. Sturm und Regen sind vorbei. Dieses Ruhige, Glückliche spielt sich auch in den Gesichtern der Bauer. Und wenn auch die Ernte gut ist, dann gibt es genug Grund zum Feiern.
Ведущий два: Am ersten Sonntag im Oktober feiern die Deutschen das Erntedankfest. Das heißt
Oktoberfest.
Ведущий один:Во все времена люди знали, что хороший урожай зависит не только от их труда весной и летом, очень многое зависит и от погоды. Они верили, что боги помогут вырастить богатый урожай и старались их отблагодарить.
Ведущий два:Во многих областях Германии крестьяне в знак благодарности богам молча и торжественно сопровождали на свой двор первую повозку с собранным зерном. А когда во двор ехала последняя повозка, они веселились и пели. Когда весь урожай был собран, крестьяне устраивали шумный и веселый праздник.
(Показываем слайд номер 7.Картина народного праздника в Германии).
Ведущий один:В церквах и соборах проходила особая служба, на которой люди благодарили бога за собранный урожай. Перед алтарем ставились столы с букетами цветов, фруктами и овощами, на них лежали свежеиспеченный хлеб, и стояла бутылка вина. Церковь украшали венки из цветов и колосьев.
(Показываем слайд номер 8.Виды Мюнхена и символ праздника пивная кружка)
Ведущий два:Праздник урожая, который празднуется в Мюнхене и известен во всем мире. Он празднуется здесь с 1810 года в конце октября-начале ноября. На огромном лугу строятся праздничные балаганы, аттракционы и сценические площадки. Самые любимые из них карусели и блошиный цирк. Блохи тащат миниатюрные повозки, танцуют и даже играют в футбол.
Ведущий один: На лугу построены десятки кафе, где люди могут полакомиться знаменитыми баварскими колбасками, пирогами и печеньями отведать знаменитого на весь мир баварского пива. Везде звучат народные песни, проходят веселые конкурсы, люди танцуют и поют.
Ведущий один: Heute feiern wir unser Erntedankfest.
Ernst wird die Ernte eingemacht.
Ein Eintopf wird daraus gemacht!
Am Abend gibt es dann ein Fest .
Und sicher heute bleibt kein Rest.
Ведущий два:Wir haben das ganze Jahr frisches Obst und Gemüse.Wir gehen in einen Supermarkt oder auf einen Markt und kaufen frische Tomaten und Gurken,Birnen,Pflaumen.Wir müssen anderen Menschen,die das alles wachsen und ernten,danken.
Ведущий один: Wollen wir heute ein frohes Erntefest machen.Wir haben heute viele Wettbewerbe. Jeder kann daran teilnehmen und eine Oktoberfestmarke bekommen. Und am Ende des Festes haben einen Markt. Jeder kann auf diesem Markt etwas Leckeres für diese Marken kaufen.
(Показываем слайд номер 9.Картина ярмарки.
Ведущий два:Also.wir beginnen.
(На сцену выходят четыре девочки)
Schülerin 1.Rote Tomaten und rote Radieschen
Rote Schuhe für mich und Lieschen
Rote Spangen in meinem Haar
Rot finde ich einfach wunderbar
Schülerin 2.Grüne Gurken und nocn grüne Bäume,
Noch grüne Wiesen
Voll grüner Träumer,
Grüne Blätter in meinem Haar
Grün finde ich einfach wunderbar.
Schülerin 3.Blaue Trauben und blaues Papier
Noch blauer Himmel hoch über mir,
Blaue Vergissmeinnicht in meinem Haar
Blau finde ich wunderbar
Schülerin 4.Gelbe Aprikosen und gelbe Zitronen,
Gelbe Kernr in Hinigmelonen,
Gelbe Bänder in meinem Haar
Gelb finde ich einfach wunderbar!
Schülerin 1,2,3,4 Wir danken dem Herbst für die Farben!
Ведущий один:Ihr bekommt diese Oktoberfestmarken
Moderator2:Wir haben jetzt 2 Teams:Gemüse und Früchte.
Ich stelle euch unseren hochgeherten Jyri
Ведущий один:Beginnen wir unser Wettbewerb.
Ведущий два:Stell dich selbst und dein Team vor!
1.Wie heist du?
2.Wie alt bist du?
3.Wie ist dein Hobby?

4.Stellt eure Teams vor!

(Учащиеся представляют команды овощей и фруктов. При оценивании учитыается оригинальность, правильность речи, приготовленные костюмы).

Сценарий сказки на немецком языке



Показываем слайд номер 10.

“ Früchte “stellen sich vor.


“ Früchte “stellen sich vor. “Gemüse “stellen sich vor.

 


Ведущий один:Stellt die Wörter ein!


Ведущий два:Ratet Rätsel.(Показываем слайд номер10)

Ведущий один: Nennt Obst und Gemüse.

(Показываем слайд номер11. «Фрукты», Показываем слайд номер12 «Овощи»).
(Команда овощей называет фрукты, команда фруктов – овощи.)
Ведущий два: Nun kontrollieren wir jetzt eure Hausaufgabe!
(Команды исполняют приготовленный номер художественной самодеятельности.)
Ведущий один:Der Herbst bringt uns viel.Wir freuen uns über die warme Sonne und den blauen Himmel, über Vögel und Tiere, über Bäume und Blumen, über das bunte Leben herum.
Ведущий два:Die Welt ist schön und bunt.Wir sin dimmer zusammen,die Natur und wir.Wollen wir darüber ein schönes Lied.(Учащиеся исполняют песню “So bunt kann das Leben sein.)
Ведущий один:Und nun zählen wir Oktoberfestmarken.Wer hat gewonnen?
Ведущий два:Freundschaft.
Ведущий один:Und nun gehen wir zu unserem Oktoberfestmarkt.Gebt eure Oktoberfestmarken und kauft was ihr wollt


Сценарии постановок на немецком языке


Сценарий театрализованного костюмированного проекта, постановки «С днём рождения, Весна!» (на немецком и русском языках)
Подобные мероприятия можно проводить для подведения итогов проделанной работы за год: чему научились, чего достигли, объявляем результаты конкурсов, выявляем лучших знатоков немецкого языка. Особенность такого праздника – его интерактивный характер: все присутствующие дети становятся его активными участниками, а в роли зрителей выступают педагоги и гости мероприятия. Ведущие праздника часто общаются с ребятами в зале, и сами живо реагируют на происходящее. В сценарий также включены конкурсные задания.
Подготовка к показу проекта осуществляется постепенно, в течение 1,5 – 2 месяцев. Праздник можно подготовить и провести как большое костюмированное представление. Сценарий предусматривает большое количество исполнителей: это ведущие, месяцы весны, весна, зима, цветы, ветер, листья, дождь, животные, птицы и т. д. Задолго до представления руководители проекта дают детям задания: разучить роль, сделать себе костюм из бумаги, марли или ткани, проявив выдумку и фантазию. На уроках ИЗО дети готовят декорации помогают в оформлении зала. А на уроках музыки участники проекта разучивают песенки, стишки и танцевальные номера. Для подготовки к празднику интегрируется программный материал по темам немецкого языка: «Времена года и природа», Весенние праздники и игры», «День рождения и подарки», «Любовь». Дети с воодушевлением относятся к идее организации проекта, принимают самое активное участие в его подготовке и проведении. Учащиеся сами предлагают песни, которые им хотелось бы спеть, и даже самостоятельно подбирают видео- и аудио материалы. В течение недели до проката проекта проходит конкурс на лучшие номера, а затем с помощью педагогов составляется сценарий. В проекте участвуют дети со 2 по 11 классы.
Основные цели и задачи этого проекта – формирование и развитие интереса к иностранному языку, развитие коммуникативных и творческих способностей учащихся. За неделю до показа проекта вывешиваются красочные объявления о планируемом мероприятии; проводится конкурс стенгазет, кроссвордов, открыток, творческих работ, а в конце недели проходит само театрализованное представление проекта.

Оформление проектной работы:
плакаты “Zum Geburtstag, der Fruhling!”
берёза без листьев;
листья и весенние птицы для берёзы;
нарисованный торт;
цветик-семицветик (на лепестках написаны слова для игры);
кассеты и МР3- диски;
костюмы Цветов, Весны, Зимы, Весенних месяцев;
трон для Весны украшенный цветами;
корзинки с цветами, зелёными листочками, с конфетами «Весна»;
красочное объявление о показе проекта;
картина с изображением девушки-Весны (в натуральную величину);
картины с весенними пейзажами, выполненные детьми из кружка по ИЗО;

Ход представления проектной работы:
На сцену выходят двое учащихся и читают стихотворения на немецком и русском языках
1. Er Ist’s.
Frühling lässt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifenahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen.
Horch, vorn fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist’s!
Dich hab ich verkommen!
(Eduard Morike)

2. «Она идёт».
Вновь косынкой голубой
В облаках весна махнула;
Дымом, детством вдруг пахнуло
Над притихшею землёй.
А в снегу цветок
Замер в ожиданье,
Арфы звук, и робок и далёк …
Ты идёшь, весна!
То твоё дыханье!
Перевод А. Карельского.
Ведущая: Дорогие учителя и ребята! Сегодня мы приветствуем Весну! Сегодня у неё день рождения. Все дети любят весну. Весной природа просыпается после долгого зимнего сна.
Входят два ребенока и рассказывают стихотворение на немецком языке, чередуясь столбцами.
Das ganze Jahr.
Der Januar ist der erste Monat im Jahr,
Da spielt im Schnee die Kinderschar!
Im Februar strahlt zum Fenster hinein
Schon manchmal richtiger Sonnenschein.

Im März, da tropdt’s von jedem Dach:
Der Frühling sagt uns „Guten Tag“,
Der April ist oft noch naß und kalt,
doch Vöglein singen schon im Wald.

Im Mai pflücken wir Blumen im Feld,
der Mai den Kindern sehr gefällt!
Im Juni alles grünt una blüht,
da singt die Nachtigall ihr Lied.

Im Juli die Ähren zur Erde sich neigen,
dieKinder drehen sich im Reigen.
Die Äpfel reifen im August,
das ist den Kindern eine Lust.

Im September steigen Nebel auf,
da kommt der Herbst im schnellen Lauf-
Nach des Sommers Früchtesegen
Bringt Oktober Wind und Regen.

Im November leigt Schnee auf den Straßen,
die Zugvögel haben uns verlassen.
Im Dezember bleißt der Frost die Nase,
ein weißes Felt trägt der Hase.
(с.128, ИЯШ №6 – 1989 г.)

Звучит песенка на немецком языке „Frühlingslied“ (форзац журнала ИЯШ №2 – 2002 г.)
„Frühlingslied“
Worte: Heinrich Hoffman von Fallersleben.
Weise: nach Johann Friedrich Reichardt.
Sazt: Joachim Thurm (1974)

 

 

Сценарии постановок на немецком

 

 

 

1. Der Frühling hat sich eingestelt, wohlan, wer will ihn sehn?
Der muß hinaus ins freie Feld, uns grüne Feld nun gehn.

2. Er hielt im Walde sich versteckt, daß niemand ihn mehr sah; ein Vöglein
Hat ihn aufgeweckt, jetzt ist er wieder da.

3. Jetzt ist der Frühling wieder da; ihm folgt, wohin er zieht,
nur lauter Freude fern und nah und lauter Soielt und Lied.

4. Und alle hat er, groß und klein, was Schönes mitgebracht;
Und sollt’s auch nur ein Sträußchn sein, er hat an uns gedacht.

5. Drum frisch hinaus ins freie Feld, ins grüne hinaus!
Der Frühling hat sich eingestellt; wer bliebe da zu Haus?

Появляется Весна (учащаяся старшего класса) и исполняет танец-вальс. Звучит лёгкая инструментальная музыка.

Учащиеся 6 класса представляют сценку на немецком языке «Ein kleines Spiel vom Frühling und Winter» von (Friedl Hofbauer).
Frühling: Hurra! Ich bin da!
Ihr kennt mich ja:
Mir ist ganz grün und bunt im Sinn,
Weil ich nämlich der Frühling bin.

Winter: Hurra! Ich bin da!
Ihr kennt mich ja:
Mir ist ganz weiß und blau im Sinn,
Weil ich nämlich der Winter bin.

Frühling: Winter verkriech dich in den Berg.
Wenn die Sonne kommt,
Bist du klein wie ein Zwerg.

Winter: Nimm du deine Beine
In der Hand
Und lauf, was du kannst!
Laß mir das Land!
Noch ist es kalt,
Weiß ist der Wald,
Die Dächer sind weiß,
Die Bäche aus Eis,
Die Kinder wollen
Schneekugeln rollen.
Die Schneeballe fliegen!
Das ist ein Vergnügen!

Frühling: Nimm du die Beine
Unter den Arm!
Lauf, Winter, lauf!
Die Sonne scheint warm.
Die Bäche plätschern,
Die Welt wird grün,
Die Vögel zwitschern,
Die Blümen blühen.
Die Kinder wollen
Auf Wiesen tollen.
Deine Zeit ist aus.
Miene Zeit wird groß!
Geh nach Haus!

Winter: Eis- Eis-Eis

Frühling: Heiß-Heiß-Heiß

Winter Flocken und Schnee!

Frühling: Geh, Winter, geh, sonst laß ich
die Schmetterlinge auf dich los1

Winter: Die Schmetterlinge? O weh!

Frühling: Keine Angst!
Sie tun dir nichts,
Wenn du dich eilig!
Im Berg verkriechst!

Winter: Ich bin schon fort! Doch
ich komme wieder!

Frühling: Ubers Jahr!

На сцену выходят ребеноки 5-6 классов и поют песню на немецком языке «Es tönen die Lieder»
Es tönen die Lieder,
der Frühling kehrt wieder;
Es spielet der Hirte auf seinen Schalmai.
Tra-la-la- la- la- la-la-la-la,
Tra-la-la- la-la-la-la-la.

песенка исполняется на три голоса каноном.
Ведущая: Ребята! Вы, наверное, поняли или догадались, о чём эта сценка. Зима с весной поспорили, кому оставаться, а кому уходить. Сейчас начало весны и по погоде мы видим, что зима действительно не хочет уходить, но весна всё же выигрывает в споре с зимой и вступает в свои права.

Выходит ребенок и читает стихотворение на немецком языке.
(с.117, ИЯШ №6 – 1988г.)
„Frühling“
Der Frühling ist meine Lieblingszeit.
Der Frühling kommt, er ist nicht mehr weit.
Im Frühling schlagen die Bäume aus,
und alle Kinder eilen hinaus.
Die ersten Frühlingsblumen blühen,
die Felder und Wälder werden grün.
Im Frühling scheint die Sonne sehr hell,
die Bauern pflügen und säen schnell.
Der Frühling bringt uns Freude und Glück.
Bleib, lieder Frühling, geh nicht zurück.
Девочка из 7 класса читает стихотворение на немецком языке.
(с.67, ИЯШ №3 – 2000 г.)
Die Rose.
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Die liebt` ich einst alle in Liebeswonne.
Ich liebe sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Sie selber, aller Liebe Bronnne,
ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
Девочки младших классов исполняют танец цветов под музыку Чайковского из балета «Щелкунчик».
Учащиеся 8 класса исполняют песню «Катюша» на немецком языке.
“Katjuscha”
(Deutsche Nachdichtung: A. Ott)
(с.122, ИЯШ №2 – 1989 г.)

Schön am Baum die Äpfel und die Birnen,
Nebel schweben lange übern Fluß.
An dem Ufer steht träumend nun Katjuscha,
sehnt sich nach des Allerliebsten Kuß.

Ging hinaus, sang leise schöne Lieder
von des Adlers blauem, leichtem Flug,
von dem Freunde, den treue Liebe suchte,
dessen Brief sie auf dem Herzen trug.

Lied und Mädchen möcht’ zur Sonne fliegen,
aber eins nur hat den leichten Fuß,
bringt dem Helden, der an der fernen Grenze,
von Katjuscha einen Liebesgruß.

Solt er denken Liebe nur und Freundschaft,
wenn zur Herzen ihm das Lied erklingt!
Soll er halten die Treu’ zur Heimaterde;
treu Katjuscha ihm die Liebe singt.

Schön am Baum die Äpfel und die Birnen,
Nebel zogen lange übern Fluß.
An dem Ufer geht fröhlich nun Katjuscha,
denkt an ihres Allerliebsten Kuß.

Ведущая: Если говорить о весне то, как не поговорить о часто меняющейся погоде, о прилетевших из южных стран птицах, о проснувшихся животных после долгой зимней спячки.
На сцену выходят 2 ребенока и читают стихи на немецком языке.
(с.106, ИЯШ №3 – 2000 г.)
1. „An den Frühling“. (F. Schiller)
Willkommen, schooner Jüngling,
Du Wonne der Natur!
Mit deinem Blumenkörbchen
Willkommen auf der Flur!
Eil eil da bist ja wieder!
Und bist so lieb und schön!
Und freun wir uns so herzlich,
Entgegen dir zu gehn.

Denkst auch noch an mein Mädchen?
Ei, Lieber, denke doch!
Dort liebte mich das Mädchen,
Und’s Mädchen liebt mich noch!

Fürs Mädchen manches Blümchen
Erbat ich mir von dir –
Ich komm’ und bitte wieder,
Und du? – du gibst es mir?

Willkommen, schooner Jüngling,
Du Wonne der Natur!
Mit deinem Blumenkörbchen
Willkommen auf der Flur!

2. „Der Frühling“
Der Frühling ist die schönste Zeit!
Was kann wohl schöner sein?
Da grünt und blüht es weit und breit
Im goldnen Sonnenschein.

Die Vögel singen überall,
die Amsel schlägt im Wald!
Nun kommt die liebte Nachtigall
und auch der Kuckuck bald.

На сцену выходят ребеноки 7-8 классов и поют песню на немецком языке «Hochzeit».
1. Ein Vogel wollten Hochzeit machen
In dem grünen Walde.
Fidiralla-la, fidirala-la,
Fidirala-la-la-la.

2. Sum, sum, sum.
Binchen sum herum,
Ei, wir tun aus dir nichts zuleiden
Flieg nur aus in Wald und Heide
Sum, sum, sum, sum, sum.
Binchen sum herum,

3. Fuchs, du hast die Ganz gestollen
Gib sie wieder her
Gib sie wieder her
Sonst wird dich der Geger holen
Mit dem Schoßgewehr
Mit dem Schoßgewehr

4. Hopp, hopp, hopp.
Pferdchen lauf galop.
Über stock und über Steine,
Aber brick dir nicht die Beine
Immer im gallop.
hopp, hopp, hopp, hopp, hopp.

5. Der Kuckuck und der Essel,
Die hatten einen Stalt,
Die hatten einen Stalt.
Wir wohl am basten Sänger
Zur schönen Maienzeit,
Zur schönen Maienzeit

6. Zwischen Berg und teifen, tiefen Tal
Saüen eins zwei Hasen
Fraßen ab das grüne, grüne Grass,
Fraßen ab das grüne, grüne Grass
Bis auf den Rasen.

7. Alle meinen Ahtchen
Schwimmen auf dem See,
Schwimmen auf dem See
Schwiköpfchen in die Wasser,
Schwänzchen in die Höh,
Schwänzchen in die Höh

8. Nun ist die Vogel Hochzeit aus
Und alle Zirpen flieg nach Haus.
Fidiralla-la, fidirala-la,
Fidirala-la-la-la.

Монтаж из стихотворений на немецком языке в исполнении ребеноков 6-7-8 классов сопровождается пением соловья в аудиозаписи.

1. Mir gefällt der Frühling sehr.
Der Frühling ist die schönste Zeit.
Was kann wohl schöner sein?
Da grünt und blüht es weit und breit
im goldenen Sonnenschein.
Die Lerchen singen überall,
die Amsel schlägt im Wald.
Nun kommt die liebe Nachtigall
und auch der Kuckuck bald.
Nun jauchzet alles weit und breit,
da stimmen froh wir ein:
Der Frühling ist die schönste Zeit.
Was kann wohl schöner sein?

(с.67, ИЯШ №3-2000 г.)
2. “März”
Es ist ein Schnee gefallen,
Denn es ist noch nicht Zeit,
Daß von den Blümlein allen,
Daß von den Blümlein allen,
Wir werden hoch erfreut.

Der Sonnenblick betrüget
Mit mildem, falschem Schein,
Die Schwalbe selber lüget,
Die Schwalbe selber lüget,
Warum? Sie kommt allein.

Sollt’ ich mich einzeln freuen,
Wenn auch der Frühling nah?
Doch kommen wir zu zweien,
Doch kommen wir zu zweien,
Gleich ist der Sommer da.
J.-W. Goethe.

.
Монтаж из стихотворений о погоде на немецком и русском языках исполняют ребята из 4-5-6-7 классов. Стихи читаются под тихую музыку, звучащую во время «Прогноза погоды».
1. Das Wetter.
Wißt ihr das?
Wenn’s regnet, wird’s naß,
Wenn’s schnell, wird’s weiß
Wenn’s friert, gibt’s Eis,
Wenn’s taut, wird’s grün,
Werden alle Blumen blühn.

2.(с.50, ИЯШ №4-2002 г.)
Die Frühlingsaugen «Глаза весны»
Schahn aus dem Graß herfor; Глаза весны синеют
Das sind die lieben Veilchen, Сквозь нежную траву.
Die ich zum Strauß erkor. То милые фиалки,
Из них букет я рву.
Ich pflücke sie und denke, Я рву их и мечтаю,
Und die Gedanken all, И вздох мечты моей
Die mir im Herzen seufzen, Протяжно разглашает
Singt laut die Nachtigall. По лесу соловей.

Ja, was ich denke, singt sie Да, всё, о чем мечтал я,
Laut schmettern, daü es schallt Он громко разболтал;
Mein zärtliches Geheimnis Разгадку нежной тайны
Weiß schon der ganye Wald. Весь лес теперь узнал.
(Heinrich Heine) (Перевод Т. Сильман)
Звучит песенка на немецком языке в исполнении ребеноков 3-4 классов „Es war eine Mutter“
1. Es war eine Mutter. 2. Der Frühling bringt Blumen,
die hatte vier Kinder: der Sommer bringt Klee
den Frühling, den Sommer, der Herbst, der bringt Trauben,
den Herbst und den Winter. der Winter den Schnee.

Ведущая: А сейчас вашему вниманию ребеноки 7 класса прочтут стихотворение о весне. Дети читают стихи под лёгкую тихую инструментальную музыку.
(с. 101, ИЯШ №3 – 2001 г.)
„Der Frühzeitiger Frühling“
Tage der Wonne, Unter den Grünen
Kommt ihr so bald? Blühender Kraft
Schenkt mir die Sonne, Naschen die Bienen
Hügel und Wald? Summend am Saft.

Reichlicher fliessen Leise Bewegung
Bächlein zumal. Webt in der Luft,
Sind es die Wiesen? Reizende Regung,
Ist es das Tal? Schläfernder Durf.

Blauliche Frische! Mächtiger rühre!
Himmel und Höh! Bald sich ein Hauch,
Goldene Fische Doch er verliere!
Wimmeln im See. Gleich sich im Strauch.

Buntes Gefirder Aber zum Busen
Rauschet im Hain, Kehrt er zurück:
Himmlische Lieder Helfet, ihr Musen,
Schallen darein. Tragen das Glück!
Saget, seit gestern
Wie mir geschah.
Liebche Schwestern,
Liebchen ist da! (J. W. Goethe)


Ведущая: Многие знаменитые поэты посвятили свои стихотворения природе весной. Послушайте стихотворение Генриха Гейне на немецком языке в исполнении ребенока 11 класса и перевод на русском языке ученицы 7 класса.
„Leise zieht durch mein Gemüt“
Leise zieht durch mein Gemüt, Тихо сердце глубины
liebliches Geläute; Звоны пронизали,
klinge, kleines Frühlingslied, Лейся, песенка весны,
kling hinaus ins Weite! Разливайся дале.
Kling hinaus bis an das Haus, Ты пролейся, где цветы
wo die Blumen sprießen, Расцветают томно,
wenn du eine Rose schaust, sag, Если розу встретишь ты,
ich laß` sie grüßen. Ей привет мой скромный.

Ведущая: Стихотворение о животных, которые тоже любят погреться на солнышке весной, порезвиться, поиграть. Во время чтения стихотворения звучит музыка из телепередачи «В мире животных».
(с.25, ИЯШ №7- 2006 г.)
“Der Vogel singt”
Der Vogel singt, die Katze schnurrt:
Guten Morgen! Guten Morgen!
Die Taube auf dem Dache ggurrt:
Guten Morgen! Guten Morgen!
Im Hofe kräht der Cockelhahn:
Guten Morgen! Guten Morgen!
Die liebe Sonne lacht dich an:
Guten Morgen! Guten Morgen!
Ведущая: Весной празднуется много праздников - Пасха, День космонавтики, День Победы, Майский день. Но самый первый и самый любимый праздник – это Международный Женский день 8 марта. Мы любим наших мам и посвящаем им эту песню.
Ведущая: песенка "Моя родная мама" на 2 языках (на немецком-5 класс, на русском-5-7 классы)
1.Моя родная мама, 2.So liebt wie meine Mutti;
Я так тебя люблю ist keine andere Frau
И в этот день весенний sie ist die aller beste,
Тебя благодарю das weiss sich ganz genau.
За счастье, за ласку Die beste,die beste
Спасибо говорю. ist keine andere Frau.

Ведущая: Ребята, весна и природа - единое целое. Как весна не может быть без природы, так и природа не может жить без весны. Природа наша хрупкая, нежная. Мы должны её беречь, заботится, чтобы она всегда была красивой, всегда радовала нас. Экологический монтаж: стихотворения о природе читаются под музыку Эннио Мориконе из кинофильма "Профессионал".

P.1''Dass die Erde nicht brennt'' (Carsten Wotjak)
Von Kontinent zu Dass die Sonne noch Lasst uns in Frieden
Kontinent, scheint zur Schule gehen!
von Kind zu Kind eilt und die Vogel noch Lasst uns in Frieden
unser Flehn: singen, spielen und lachen!
Sorgt,dass die Erde dass kein Kind aus Not Lasst uns die Eltern
nicht verbrennt, weint freudig sehn
dass Blumen bluhen und die Lieder noch und die Warme des
und Baume stehn! klingen! Friedens sorgsam bewachen!

P.11''Облако"
Перевод Н.Минского.
Oт ручьёв и морей свежесть летних дождей
Приношу я цветам истомленным.
И прозрачную тень я дарю в знойный день
Листьям, в сладкий покой погруженным.
Я на крыльях несу и роняю росу:
Ею каждая почка упьется,
Пробуждаясь во мгле на родимой земле,
Что вкург солнца, как в пляске, несется.
Града звонким цепом бью далеко кругом,
И белеют зеленые долы.
Я дождем разрешусь и беспечно промчусь:
Слышен гром, слышен смех мой веселый.


P.13''Liebt die Tiere!'' (c.128, №6-1989 г.)
Alle Tiere sind unsere Freunde.
Immer sollen wir sie lieben,
und das steht in ihren Augen
gross und klar und schon geschrieben.
Alle Tiere sind wie Menschen,
haben Vater, Mutter, Kinder,
lieben Sonne,Wind und Wasser,
Fruhling, Sommer, Herbst und Winter.

Ведущая: Дорогая весна, гости, ребята! Наш праздник подошёл к концу. Надеемся, что весна будет тёплой и ласковой до самого лета. Спасибо за внимание. До свидания! Auf Wiedersehen!


Считалки для детей на немецком языке


Считалки на немецком языке
Копилка > считалки
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben,
wer hat diese Brief’ geschrieben?
Den für mich,
den für dich,
den für Bruder Friederich,
Einen Brief aus der Türkei,
eins, zwei, drei und du bist frei.
***************************
Die Mäuse singen,
die Katzen springen
bei uns im Ort.
Doch du musst fort.
***************************

Ich und du,
Bäckers Kuh,
Müllers Esel,
der bist du.
***************************
Ene, dene, Tintenfass,
geh zur Schul’ und lerne was.
Wenn du was gelernet hast,
komm nach Haus und sag mir was!
Eins, zwei, drei
und du bist frei.
***************************
Eine kleine Dickmadam
fuhr einst mit der Eisenbahn.
Eisenbahn, die krachte,
Dickmadam, die lachte.
Eins, zwei, drei und du bist frei.
**************************

Hexe Minka,
Kater Pinka,
Vogel Fu,
raus bist du.
***************************
Pippi ist im Garten gegangen.
Wie viel Vögel hat sie gefangen?
Eins, zwei, drei,
du bist frei!

 

Считалки на немецком языке


Eins – zwei
Polizei,
drei – vier
wildes Tier,
fünf – sechs
böse Hex’,
sieben – acht
gute Nacht,
neun – zehn,
der muss suchen gehen.
***************************
Pinke pank,
die Puppe ist krank,
sie liegt auf der Bank.
Pinke, panke, pu,
raus bist du!
***************************
Asterix und Obelix
tun die ganze Woche nichts,
trinken Bier und essen Kuchen,
wer das glaubst, der soll jetzt suchen!
***************************
Ezel, Tezel,
wer bäckt Brezel?
Wer bäckt Kuchen,
der muss suchen.
Auf dem hohen Berge
wohnen sieben Zwerge,
haben sieben Kinder,
haben sieben Rinder,
haben sieben Bäume,
haben sieben Räume,
haben sonst noch allerlei –
du bist frei!
***************************
Auf de vi, va bunten Berge
wohnen vi, va bunte Zwerge.
Und di vi, va bunten Zwerge
haben vi, va bunte Kinder.
Und die vi, va bunten Kinder
essen jeden Tag ein Ei.
Eins, zwei, drei
und du bist frei!

***************************
Eins, zwei, drei, vier,
hinter dem Klavier
sitzt eine Maus,
du bist raus!
***************************
In einem Städtchen,
da wohnt ein Mädchen,
das heult immerzu,
fast so wie du.
***************************
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs,
im Walde wohnt die Hex’;
sechs, fünf, vier, drei, zwei,
und kocht den Hirsebrei;
fünf, vier, drei, zwei, ein’;
bald wird er fertig sein.
Eins, zwei, drei,
du bist auch dabei.

 

 


In diesem Haus
wohnt eine Maus.
Ich bleib’ hier stehen
und du musst gehen.
Auf dem Berge Sinai
wohnt der Schneider Kikriki,
guckt mit seiner Brille raus,
eins, zwei, drei
und du bist aus!
***************************
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben,
wo ist unsere Katze geblieben?
Heute morgen ging ganz leise
sie zur Mausjagd auf die Reise.
Ach, da kommt sie ja gegangen,
aber sie hat nichts gefangen.
Dumme Mieze, bleib zu Haus’,
du bist raus!
***************************
Eins, zwei, drei,
Butter auf den Brei,
Salz auf den Speck
und du musst weg.
***************************
Hinter seinem Türchen
sitzt ein Krokodil.
Vater will es holen
mit dem Besenstiel.
Eins, zwei, drei –
du bist frei.
***************************
Eine kleine Spitzmaus
lief ins Rathaus,
wollte etwas kaufen,
hatte sich verlaufen.
A, E, I, O, U –
raus bist du!


Праздник алфавита на немецком языке

Аbc-Feiertag. Праздник алфавита на немецком языке для ребеноков 2 класса.

Праздник алфавита на немецком языке
для ребеноков 2 класса.

На сцене – ведущая госпожа Ланд и переводчик. Звучат фанфары. Выходят и занимают места на сцене ребеноки 2 класса.
Ведущая: Guten Tag! Guten Tag!
Jetzt kommt Feiertag,
A b c-Feiertag!
Guten Tag! Guten Tag!
Переводчик: Здравствуйте, здравствуйте!
Праздник начинается.
Праздник алфавита-
Так он называется.
Звучит песенка “Guten Tag!” в исполнении ребеноков.

-Guten Tag! Guten Tag!
-Hallo! Wie geht¢s?
-Guten Tag! Guten Tag!
-Hallo! Wie geht¢s?
-Danke! Prima, gut!
Danke! Prima, gut! Danke! Prima, gut!
-Tschűs! Auf Wiedersehen!

Ведущая: Ich heiβe Frau Land.
Ich komme aus Deutschland.
Unser Feiertag beginnt.
Seid ihr aufmerksam? Ja! Stimmt!

Переводчик: Фрау Ланд зовут меня.
Я живу в Германии.
Начинаем праздник наш.
Я прошу внимания.
Ведущая: Deutsch ist meine Muttersprache.
Wollen wir Bekanntschaft machen?
Переводчик: Наша гостья- Фрау Ланд
по-немецки говорит
и хотела бы узнать,
кто на праздник к нам спешит?

(По очереди выходят и становятся в ряд ребеноки. В руках они держат картинку с изображением буквы немецкого алфавита.)
A Hallo! Ich heiβe A.
Ich rufe laut: “ Hurra!”
Переводчик: Меня зовут А.
Я громко кричу:” Ура!”
E Hallo! Ich heiβe E.
Ich singe schön: “ Juche!”
Переводчик: Е- вот как зовут меня.
Я красиво пою: “Ура!”
I Hallo! Ich heiβe I.
Ich lache viel:” Hi- hi!”
Переводчик: Меня зовут I
Я много смеюсь : “Хи – хи!”
O Hallo! Ich heiβe O.
Ich tanze lustig so!
Переводчик: Меня зовут О.
Я танцую хорошо.
U Hallo! Ich heiβe U.
Ich fliege wie Lulu!
Переводчик: Меня зовут U.
Я летаю, как попугай Лулу.
W Hallo! Ich bin W.
Ich weine: “O, mein Gott! O, weh!”
Переводчик: Меня зовут W.
Я плачу. О,горе, горе мне!
P Hallo! Ich heiβe P.
Ich habe eine Puppe.
Переводчик: Меня зовут P.
Вот куклу дали мне!
X Hallo! Ich heiβe X
Ich bin schnell und fix!
Переводчик: X - зовут меня.
Я ловкая и быстрая!
C Ich bin C.
Ich kenne das A b c
Переводчик: C- так имя моё звучит.
Я знаю весь алфавит!
R Ich heiβe R.
Ich bin 2 Kilo schwer!
Переводчик: R- имя моё.
Весом я- 2 кило!
S Hallo! Ich heiβe S.
Ich lebe ohne Stress!
Переводчик: Меня зовут S.
Я не знаю, что такое стресс.
L Hallo! Ich heiβe L.
Ich laufe zum Ziel schnell!
Переводчик: Меня зовут L.
Я быстро бегу туда, где моя цель.
Ei Ich bin Ei.
Ich zähle: 1, 2, 3!
Переводчик: Меня зовут Ei.
Раз, два, три-вместе со мной считай!
Ведущая: Die Buchstaben sind schön und nett!
Sie sprechen deutsch perfekt, perfekt!
Wir können jetzt das A b c-Lied singen.
Sehr schön und lustig können unsere Stimmen klingen!
Переводчик: Все буквы замечательными были.
Отлично по- немецки говорили.
И если буквы все ребята знают,
тогда пусть песенку про буквы запевают!
(Звучит песенка про алфавит)

A b c d e f g
hi j k l m n o p
q r s t u v w
q r s t u v w
x Ypsilon z- Juche!
So, jetzt kenn¢ ich das Abc!

Ведущая: Vielen Dank!
Ich bin begeistert!
Diese Kinder sind Sprachmeister!
Переводчик: Огромное спасибо.
Я вас благодарю.
Вы знатоки немецкого.
Я честно говорю!
Ведущая:Achtung! Achtung!
Jetzt kommen viele, viele Märchenpersonen.
Däumelinchen,Buratino,
Karabas und Malvina.
Schwarze Katze, kleine Maus
kommen jetzt in unser Haus.
Переводчик: Знаем мы, как их зовут,
тех, кто к нам сейчас придут:
Дюймовочка и Буратино,
Карабас и Мальвина,
котик, петушок и мышка.
Все из сказок к нам спешат.
Всех увидим и услышим.
(Выходят по очереди пары: Мальвина и Буратино,
Дюймовочка, Буратино, котик и мышка. Инсценируют диалоги –знакомства.)
-Guten Tag!
-Hallo! Wie heiβt du?
-Ich bih Däumelinchen.
-Freut mich!
-Und wie heiβt du?
-Ich heiβe Buratino.Wie alt bist du?
-Ich bin 6 Jahre alt.
-Woher kommst du?
-Ich komme aus Italien. Tschűs!
Переводчик: В сценках был вопрос, ответ.
Как зовут? Сколько лет?
До свидания! Привет
вы сказать не позабыли,
очень вежливыми были.
Ведущая: Buratino und Malvina
Weise Eule, Däumelinchen-
Alle singen dieses Liedchen.
Es ist schön und komisch. Ein bisschen.
Переводчик: Вместе с Буратино пусть поёт Мальвина.
Пусть на этой сцене никто не промолчит!
Песенка знакомства пусть радостно звучит!
Песенка знакомства немножечко смешная.
Мелодия известная, знакомая такая…
Звучит песенка знакомства ( мелодия “ В траве сидел кузнечик”)

Праздник алфавита на немецком


Wie heiβt du? Wie heiβt du?
Wie heiβt du? Wie heiβt du?
Ich heiβe… Ich heiβe…
Ich heiβe…
Wie alt bist du? Wie alt bist du?
Wie alt bist du? Wie alt bist du?
Ich bin…Jahre, ich bin…Jahre,
Ich bin…Jahre alt.

Woher kommst du? Woher kommst du?(2)
Ich komme aus…, ich komme aus…,
Ich komme aus…♫
Ведущая:Wie heiβen in Deutschland die Jungen?
Das sagen diese braven Buben.
Wie sind deutsche Mädchennahmen?
Das sagen diese kleinen Damen.
Переводчик: А сейчас: внимание!
У нас соревнование.
Мальчиков и девочек как зовут в Германии?
( Дети называют известные им немецкие имена.)
Ведущая:Neues Liedchen singen wir.
Viele Namen lernen hier.
Переводчик: Эта песенка нам нужна.
В ней мы учим имена.
Звучит песенка про имена.
♫ Anna, Hanna, Hugo, Hans,
Deni, Ada, Inna, Franz ,
Toni, Susi, Monika,
Grete und Veronika! ♫
Ведущая: Wir spieleh jetzt “Blinde Kuh”.
Aber wer spielt: er, sie, du?
Nun, zählen wir:1, 2, 3!
Und wissen-wer ist frei?
Переводчик:А теперь давайте в жмурки поиграем.
Нашего ведущего считалкой выбираем!
проводящий:Aber Moment mal!
Zuerst singen wir schön und richtig!
Das ust fűr unser Spiel sehr wichtig!
Переводчик:Чтобы в жмурки поиграть,
Надо правильно сказать:
Wer ist das?Wer ist das?
Это кто же тут у нас?
Чтобы правильно спросить,
Надо песню повторить!
Звучат грамматические песни.
♫Wer ist das? Wer ist das?
Das ist Emma. Das ist Hans.
Wer ist das? Wer ist das?
Das ist Anna. Das ist Franz.♫

♫Ist das Uli? Ist das Lene?
Sind das Hugo und Irene?
Das ist Uli. Das ist Lene.
Das sind Hugo und Irene.
Nein, das ist nicht Uli. Nein, das ist nicht Lene.
Nein, das sind nicht Hugo und Irene.♫
Игра в жмурки: одному ребеноку завязывают глаза,остальные по очереди здороваются с ним, изменяя при этом голос. Задача в том, чтобы узнать, кто здоровался. проводящий с завязанными глазами спрашивает:
Ist das Anna?
Ist das Dima?
Ведущая:Deutsche Städte kennen wir.
Welche Buchstaben fehlen hier?
Wer will schreiben?Bitte sehr!
Aber das ist ziemlich schwer!
Переводчик: Соревнуемся опять-
как умеем мы писать?
Города Германии- тема соревнования!
Műn- - chen

N-rnber-

На карточках дети пишут недостающие буквы и читают названия немецких городов.
Ведущая: Wir wollen jetzt sehen,
Wie richtg wir zählen.
Переводчик: А теперь давайте снова поиграем!
Заодно проверим, как же мы считаем!
Дети по ситалке выбрасывают из кулачка пальцы.Играют в парах, выигрывает, кто лучше сосчитает.Считалка:
Eins, zwei, drei!
Bicke, backe, bei!
Ведущая: Wer kommt jetzt? Wer ist das?
Jetzt kommt Karabas!
Переводчик: Это кто же тут у нас?
К нам пришёл Карабас!
Выходит Карабас и рассказывает о себе:
Hallo! Ich heiβe Karabas!
Ich komme aus Italien.
Ich bin alt. Ich bin böse.
Ведущая:Jetzt kommt Malvina.
Das ist ein hűbsches Mädchen
aus einem Märchen.
Переводчик: Девочка из сказки-
Мальвина.Строит глазки.
Выходит Мальвина, рассказывает о себе.
Ведущая:Der Hund Waldo
Spielt gern im Walde.
Er bellt laut:
Wau-wau!
Переводчик: Кто здесь громко лает?
Это пёс Вальдо в лесу играет!
Выбегает пёс Вальдо.
Ведущая: Till Eulenspiegel kommt her.
Er ist ein braver Kerl!
Переводчик: Его знает всяк!
Тиль- бродяга и весельчак!
Выходит ребенок в костюме Тиля, рассказывает осебе.
Ведущая:Der Wald ist weit.
Im Wald ist es kalt.
Wer kommt aus dem Wald?
Weise Eule! Sie ist klug und alt.
Переводчик: Прилетела к нам сова. Очень мудрая она!
Ведущая:Jetzt kommt Hampelmann,
zu uns, in unseren Kreis.
Переводчик: К нам спешит Петрушка.
Что он скажет? Слушаем!
ребенок в костюме Петрушки рассказывает о себе. Звучит песенка « Петрушка»:
♫ Jetzt kommt Hampelmann.
Jetzt kommt Hampelmann.
Jetzt kommt Hampelmann.
Zu uns, in unseren Kreis.
O, du, mein Hampelmann , mein Hampelmann, mein Hampelmann.
O, du, mein Hampelmann, tanz, Hampelmann mit mir!♫
Ведущая: Wir machen alles richtig!
Was fehlt uns noch? Gedichte
Переводчик: Чего нам на празднике не хватает?
Стихов наизусть никто не читает.
Так пусть же стихи прозвучат сейчас, пусть!
Хотя бы один стишок наизусть!
ребенок рассказывает стихотворение « Учу немецкий» ( В. Берестов) :
Окно- «дас Фенстер»,
Стол-« дер Тиш»-
Ты по-немецки говоришь.
В Берлине или в Бремене должны вполне серьёзно
Мы вместо « Сколько времени?»
Спросить « Как это поздно? »

На языке немецком нет
Вопроса «Сколько тебе лет?»
Там задают для простоты
Другой вопрос «Как стар есть ты?
«Я стар одиннадцати лет!»-
Примерно так звучит ответ.
С заглавной буквы пишут там
И Ложку, и Картошку,
Чем уважение к вещам внушают понемножку…
Какой чудной чужой язык!
Глядишь, и ты к нему привык!

проводящий:Mit kling-ling-ling
und bum- bum- bum
geh¢n wir zu zweit im Kreis herum!
Переводчик: Друг друга за руки возьмём.
Мы станцуем и споём!
Под песенку дети водят хоровод:♫ Mit kling-ling-ling
und bum- bum- bum
geh¢n wir zu zweit im Kreis herum!
Mit kling-ling-ling
und bum- bum- bum
geh¢n wir zu zweit herum!
Wir feiern alle heute.
Das macht uns allen Freude!
Mit kling-ling-ling
und bum- bum- bum
geh¢n wir im Kreis herum!♫
Ведущая:Wir haben schön gesungen.
Und alles ist gelungen.
Wir haben getanzt.
Wir haben gespielt.
Und alles war super!Stimmt?
Переводчик: Мы пели, считали, много играли.
Наш праздник быстро промчался.
Мне кажется, он удался!
Ведущая:Jetzt kommen Geschenke aus dem Päckchen.
Darauf freuen sich Jungen und Mädchen!
Переводчик: Всех, кто был на празднике, мы благодарим!
И артистов наших ,конечно, наградим!
И для каждого из вас
есть у нас сюрприз сейчас!
Награждение участников сладкими призами.

Фонограммы к песенкам можно найти на аудиокассетах к учебнику «Немецкий язык для I класса. Часть 1. » под редакцией И. Л. Бим.


Сценарий немецкие сказки


Сценарий сказки "Заяц и еж" на немецком языке
проводящий: Brüder Grimm…. Wer kennt doch nicht diese Namen? Die Namen der grossen deutschen Wissenschaftler und Märchensammler. Sie haben viele deutsche Volksmärchen gesammelt und literarisch bearbeitet: Alltagsmärchen, Zaubermärchen, Tiermärchen. Darunter ist auch das Märchen “Der Hase und der Igel”.

Появляются Ёж и Ежиха.

Igel: Ein schöner Tag ist heute! Die Sonne scheint. Der Himmel ist blau. Die Vögel singen. Fau Igelin, ich gehe spazieren!

Igelin: Sie mal dann, wie gross schon unsere Rüben im Feld sind!

Igel: Gut, mal sehe. (Идёт, насвистывает песенку. Вдруг видит Зайца на грядке, жующего капусту.)

Igel: Hallo, Hase! Wie schmeckt der Kohl?

Hase: M-m-m-… Es schmeckt gut. Und was suchst du hier auf meinem Feld?

Igel: Ich gehe spazieren.

Hase: (насмешливо) Spazieren? Ist das nicht ein bisschen schwer mit deinen kurzen krummen Beinchen?

Igel: Was? Kurze krumme Beinchen, sagst du? Ich kann aber mit meinen Beinchen schneller laufen als du!

Hase: Du? Ha-ha-ha! Na gut. Lasst uns um die Wette laufen!

Igel: Um die Wette? Und was gilt die Wette?

Hase: Eine Flasche Wein!

Igel: Eine Flasche Wein? Einverstanden!

Hase: Es kann gleich losgehen.

Igel: Nein, nein, nein. Nicht so schnell. Ich will zuerst zu Hause frühstücken. Zur Kräftigung. Dann bin ich gleich wieder da.

Hase: Na gut. Aber nicht sehr lange.

Ёж прибегает к Ежихе.

Igel: Frau Igelin! Ziehe dich schnell um!

Igelin: Was ist los?

Igel: Ich will mit dem Hasen um die Wette laufen.

Igelin: Igel! Bist du verrückt?

Igel: Sei doch still, Igelin! Wetten ist Männersache! Pass auf! Wir laufen um die Wette auf dem Feld. Der Hase läuft in einer Grube, und ich – in der anderen. Du sitzt am anderen Ende der Grube. Wenn der Hase heranläft, sagst du: “Ich bin schon da!” Hast du verstanden?

Igelin: Ja, ja. Ich habe alles verstanden.

Igel: Dann marsch, zieh dich um, und wir gehen.

(Ежиха снимает фартук и бантик с головы. Ёж подводит её к правому краю сцены.)

Igel: Setz dich! Still!

(Ёжиха остаётся у края сцены, а Ёж бежит к противоположному концу сцены)

Igel: Ich bin schon da!

Hase: Gut. Es kann losgehen. Ich zähle bis drei. Eins, zwei, drei, los!

(Заяц бежит в сторону Ежихи, Ёж делает только один шаг и остаётся на месте)

Igelin: Ich bin schon da!

Hase: Was? Igel? Schon da? Noch einmal laufen!

Igelin: Mit Vergnügen, wenn du Lust hast, Hase.

Hase: Eins, zwei, drei, los!

 

Сценарий сказки на немецком языке

 

(Заяц бежит в сторону Ежа, Ежиха остаётся на месте)

Igel: Ich bin schon da!

Hase: Was? Igel? Schon wieder da? Noch einmal laufen!

Igel: Mit Vergnügen, wenn du Lust hast, Hase.

Hase: Eins, zwei, drei, los!

(Заяц бегает ещё несколько раз туда и обратно, пока не падает в изнеможении посередине сцены)

Igel: Wo ist der Hase? Ich warte schon lange auf ihn, Ich will mal sehen.

(Тихонечко приближается к Зайцу.)

Igel: Da ist der Hase! (Трогает Зайца.) Tot! Frau Igelin! Komm her! Der Hase hat sich totgelaufen!

Igelin: Tot? Das ist ihm recht geschehen! (обращается в зрительный зал)

Er war so dumm! Er wusste nicht, dass der Igel und die Igelin gleich aussehen!

Igel: (также обращается в зал) Und das weiß doch aller Welt!

Ёж и Ежиха кланяются и уходят. Занавес


Сценарии немецких сказок для детей


Сценарий сказки на немецком языке "Бременские музыканты"
Brüder Grimm…. Wer kennt doch nicht diese Namen? Die Namen der grossen deutschen Wissenschaftler und Märchensammler. Sie haben viele deutsche Volksmärchen gesammelt und literarisch bearbeitet: Alltagsmärchen, Zaubermärchen, Tiermärchen. Darunter ist auch das Märchen «Die Bremer Stadtmusikanten»
Die Bremer Stadtmusikanten
Szene 1
Esel: I-a, i-a. Was soll ich jetzt tun? Ich habe meinem Herrn die Säcke zur Mühle getragen. Nun aber gingen meine Kräfte zu Ende und ich kann nicht mehr arbeiten. Der Herr hat mich fortgejagt. Ia-ia. Aha! Ich habe eine Idee. Ich will nach Bremen gehen und werde dort Stadtmusikant! Ia-ia. Ja, warum nicht? Ich habe eine gute Stimme und kann Trommel spielen.
Der Esel singt:
Ich bin einn Musikante und komm aus Schwabenland,
Ich bin einn Musikante und komm aus Schwabenland,
Ich kann spielen, ich kann spielen
den Trommel, den Trommel ….
Der Hund kommt auf die Szene.
Esel: Guten Morgen, mein Freund. Warum bist du so traurig? Was ist dir passiert?
Hund: Wie kann ich glücklich sein? Ich bin alt und kann nicht mehr zur Jagd gehen. Mein Herr will nichts mehr von mir wissen. Ich bin ihm davongelaufen.Was soll ich jetzt tun? Wie soll ich mein Futter verdienen? Wau, wau.
Esel: Weiβt du was? Ich habe einen Plan. Komm mit mir nach Bremen und werde dort wie ich Stadtmusikant. Du bist doch musikalisch, iaaaaa?
Hund: Gewiss bin ich das! Wau, wau! Und ich kann Klavier (Glockenspiel) spielen.
Esel: Gut. Lasst uns zusammen musizieren.
Hund: Ich bin ein Musikante und komm aus Schwabenland.
Esel, Hund (zusammen): Wir sind die Musikanten und kommen aus Schwabenland.
Hund: Ich kann spielen.
Esel, Hund (zusammen): Wir kӧnnen spielen.
Hund: Das Klavier, das Klavier…..
Die Katze kommt.
Esel: Guten Tag, Katze.
Hund: Warum bist du so traurig? Was ist dir passiert?
Katze: Wie kann ich lustig sein? Ich bin alt und kann keine Mäuse mehr fangen.Und die Frau wollte mich ersäufen. Ich bin ihr davongelaufen. Aber was soll ich jetzt tun? Wie soll ich mein Futter verdienen? Miau.
Esel: Nur nicht weinen. Du kannst mit uns nach Bremen gehen.
Hund: Bist du musikalisch?
Katze: Gewiss bin ich das! Miau.
Katze: Wollt ihr ein Lied von mir hӧren?
Esel: Ja, bitte.
Hund: Aber gern.
Katze singt: Komm, lieber Mai, und mache die Bäume wieder grün.
Und lass uns an dem Bache die kleinen Veilchen blühn.
Wie mӧchte ich so gerne ein Blümchen wieder sehen.
Ach, lieber Mai, wie gerne einmal spazieren gehen.
Katze: Gefällt das euch?
Hund, Esel: Und ob! Und wie!
Esel: Und kannst du ein musikalisches Instrument spielen?
Katze: Ja, ich kann Flӧte spielen.
Esel: Lasst uns zusammen Musik machen.
Sie singen das Lied.
Der Hahn kommt. Ki-ke-ri-ki!
Esel: Guten Tag, Rotkopf.
Hund: Warum schreist do denn so?
Katze: Was ist dir passiert?
Hahn: Meine letzte Stunde ist gekommen. Morgen wollen sie mich in der Suppe essen. Ki-ke-ri-ki!
Esel: Weiβt du was, Rotkopf. Geh lieber mit uns nach Bremen.
Hund: Du hast eine gute Stimme.
Katze: Wenn wir zusammen musizieren, so muss das wunderbar klingen!
Hahn: Warum nicht? Mit Vergnügen. Ich kann auch Gitarre spielen.
Alle singen.
Hund: Moment mal. Und wisst ihr, wir sollen auch gut tanzen.
Katze: Lasst uns ein bischen üben.
Alle tanzen.
Hahn: Prima! Ausgezeichnet!
Katze: Wir sind richtige Musikanten!
Esel: Kommt doch schnell nach Bremen.
Alle Tiere verlassen die Szene.

 

Сценарии сказок для детей на немецком языке

 

Szene 2
Die Räuber sitzen am Tisch.
Räuber 1: Wo ist mein Bier? Aha, das ist mein Bier1
Räuber 2: Nein, das ist mein Bier. Und das ist meine Pizza! Hm, lecker!
Räuber 3: Gib mir ein Stück Pizza. Ich bin so hungrig!
R.4: Nein, meine Lieben. Das ist mein Bier. Und das ist meine Pizza. Und ihr bekommt nur Wasser!
R. 1, R.2, R.3: Aber warum?
R.4: Warum, warum. Weil ihr dumm seid! Wollt ihr viel Geld haben?
R.1: Aber gewiss!
R.2: Selbstverständlich!
R.3: Aber wie?
R.4: Hӧrt zu! (шепчутся) Ist alles klar? Und nun wollen wir Musik machen!
Die Räuber tanzen, dann setzen sich an den Tisch, essen.
Szene 3
Die Tiere kommen leise.
Hahn: Ki-ke-ri-ki, Freunde! Ich sehe das Licht! Ein Haus muss in der Nähe sein!
Esel: Ein Haus? Das wäre schӧn! Ia-ia!
Hund: Ein Paar Knochen täten mir gut. Wau, wau!
Katze: Miau, das wäre mir recht! Vielleicht finde ich dort etwas Milch.
Esel: Moment mal! Lasst uns durch das Fenster sehen.
Hund: Oh, ich sehe einen gedeckten Tisch mit gutem Essen und Trinken.
Katze: Aber die Räuber sitzen daran.
Hahn: Wir müssen einen Plan ersinnen, wie wir die Räuber fortjagen kӧnnen. Kommt zu mir.
Esel: Ich habe eine Idee. Lasst uns viel Lärm machen! Ich werde wie ein Hahn schreien. Ki-ke-ri-ki! (басом)
Hund: Und ich – wie ein Esel. Ia-iaaaa.
Hahn: Die Katze wird wie ein Hund bellen.
Katze: Abgemacht. Wau, wau. Und du, Rotkopf?
Hahn: Ich werde wie eine Katze miauen. Eins, zwei, drei, los!
Животные пугают разбойников. Разбойники убегают. Животные танцуют.
Esel: Hurra!
Hund: Die Räuber sind weg!
Katze: ich bin so müde. Wollen wir Rest haben,
Hahn: Na, gut. Ich lege mich hier neben die Tür.
Esel: Und ich - hier.
Животные засыпают.
Szene 4
Räuber 1: Was war denn das?
R.2: Ich weiβ es nicht.
R.3: Das war aber schrecklich!
R.4: Angst hat grosse Augen. Vielleicht ist alles nicht so schlecht.
R.1: Wir sollen noch einmal ins Haus gehen.
R.2: Du bist der tapferste! Du musst dorthin gehen!
R.3: Warum ausgerechnet ich? Das ist ungerecht!
R. 4: Gehe sofort! Schnell! Und sei forsichtig!
Разбойник подходит к животным, затевается драка.
R.3: Fort! Fort! Schnell! A-aaaa!
Все разбойники убегают. Звери поют и танцуют.


Сценарий сказки на немецком языке для школьников

Hansel und Gretel. Сценарий сказки на немецком для школы.

Роли: ведущая, дровосек (Mann), Гензель, Грета, мачеха (Frau), ведьма (Hexe), белая уточка.
Инвентарь: домик дровосека (из картона, из него же можно сделать домик ведьмы, только украсить конфетами, фантиками и т.д.), камни, буханка хлеба, <хворост>, сарай, печь с заслонкой, сундук ведьмы, <драгоценные камни>, <озеро> из картона.
Сцена 1. Домик бедного дровосека и его семьи. Дровосек и его жена разговаривают. Mann: (вздыхает) Was soll aus uns werden? Wie konnen wir unsere armen Kinder ernahren, da wir fur uns selbst nichts mehr haben? Frau: Wei?t du was, wir wollen morgen in aller Fruhe die Kinder hinaus in den Wald fuhren, wo er am dicksten ist. Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus, und wir sind sie los. Mann: Nein, das tue ich nicht; wie sollt ich's ubers Herz bringen, meine Kinder im Walde allein zu lassen! Die wilden Tiere wurden bald kommen und sie zerrei?en. Frau: Oh, du Narr, dann mussen wir alle viere Hungers sterben, du kannst nur die Bretter fur die Sarge hobeln und lie? ihmkeine Ruhe, bis er einwilligte.
Дети подслушивают их разговор. Gretel: (weint): Nun ist's um uns geschehen. Hansel: Still, Gretel, grame dich nicht, ich will uns schon helfen.
Сцена 2. Утро, мачеха будит детей. Frau: Steht auf, ihr Faulenzer, wir wollen in den Wald gehen und Holz holen. (Дает им по кусочку хлеба.)
Frau: Da habt ihr etwas fur den Mittag, aber esst 's nicht vorher auf, weiter kriegt ihr nichts. Грета прячет хлеб в карман фартука. Все собираются в лес. Гензель задерживается:
Мат: Hansel, was guckst du da und bleibst zuruck, hab Acht und vergiss deine Beine nicht! Hansel: Ach, Vater, ich sehe nach meinem wei?en Katzchen, das sitzt oben auf dem Dach und will mir Ade sagen.
Frau: Narr, das ist dein Katzchen nicht, das ist die Morgensonne, die auf den Schornstein scheint.
Гензель в это время не на кошку смотрел, а бросал камешки. По дороге он говорит Грете: Hinsei: Qetel, ich habe keine Steine mehr. Was mussichtun?
Gretel: Dann werfe Brotbrocklein!
Сцена 3. В лесу.
ter: Nun sammelt Holz, ihr Kinder, ich will ein Feuer anmachen, damit ihr nicht friert. Гензель и Грета собирают хворост. Frau: Nun legt euch ans Feuer, ihr Kinder, und ruht euch aus, wir gehen in den Wald und hauen Holz. Wenn wir fertig sind, kommen wir wieder und holen euch ab.
Дети сидят, разговаривают, засыпают. Когда они просыпаются, на улице темная ночь. Hansel: Wart nur, Gretel, bis der Mond aufgeht, dann werden wir die Brotbrocklein sehen, die ich ausgestreut habe, die zeigen uns den Weg nach Haus.
Они ищут крошки хлеба, но не могут найти. Hansel: Wie werden wir den Weg finden?
Сцена 4. Сказочный домик ведьмы. Они долго, долго идут, пока не натыкаются на сказочный домик ведьмы, окна которого из сахара, стены пряничные, а крыша из шоколада.
Hansel: Da wollen wir uns dranmachen und eine gesegnete Mahlzeit halten. Ich will ein Stuck vom Dach essen, Gretel, du kannst vomFenster
essen, das schmeckt su?. Дети едят и слышат голос ведьмы: Knupper, knupper, Kneischen. Wer knuppert an meinem Hauschen?
Дети отвечают: Der Wind, der Wind. Das himmlische Kind!
И продолжают есть. Тут открывается дверь и выходит злая ведьма. Дети пугаются, но ведьма говорит ласковым голоском. Hexe: Ei, ihr liebe Kinder, wer hat euch hierher gebracht? Kommt nur herein und bleibt bei mir, es geschieht euch kein Leid. Она берет их за руку, уводит в дом. Hexe: Die habe ich, die sollen mir nicht wieder entwischen!
Ведущая предлагает зрителям тоже отведать кусочек от сладкого домика. Для этого они должны выполнить следующее задание. Ведущая произносит немецкую поговорку, зрители должны перевести ее или назвать русский эквивалент. Активные участники награждаются сладкими призами. Поговорки:
Morgenstunde hat Gold im Munde. Кто рано встаёт, тому Бог даёт. Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Сытый голодного не разумеет. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel. Делу время, потехе час. DemGlucklicher schlagt keine Stunde. Счастливые часов не наблюдают. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. Rufe nicht "Hase", bis du ihn im Sacke hast. Не говори <гоп> пока не перепрыгнешь. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Не хвали день раньше вечера. Ein Wort, das dir entflogen ist, fangst du nicht mehr ein.
Слово не воробей: вылетело - не поймаешь. Dein Wort in Gottes Ohr! Твою бы речь да Богу в уши! Ohne Flei? kein Preis! Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.
Сцена 5. На следующий день рано утром ведьма выходит, оглядывает детей и говорит: Hexe: Das wird ein guter Bissen werden. Она хватает Гензеля, ведет его в сарай и запирает, затем дает распоряжения Грете: Hexe: Steh auf, Faulenzerin, trag Wasser und koch deinem Bruder etwas Gutes, der sitzt drau?en im Stall und soll fett werden. Wenn er fett ist, so will ich ihn essen. Грета начинает плакать, но идет за водой Hexe: Hansel, streck deine Finger heraus, damit ich fuhle, ob du bald fett bist. Гензель протягивает веточку. Hexe: Warum wird er nicht fett? (удивляется ведьма).
Ведьма решила выбрать себе жертву из зрителей. Она ходит по залу и хватает их за руку. Тот, кто может произнести заклинание трижды (скороговорку), тому ведьма не может причинить зла.

 

Сценарий сказки на немецком

 

 

Скороговорки:
Erst klapperten die Klapperschlangen, bis dann die Klappern schlapper klangen. Einem Jungen ist es gelungen, eine lange Schlange zu fangen.
Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee.
Kleine Katzen und kleine Kinder kugeln gern mit Kugeln und Klinkern. Раздосадованная ведьма возвращается к Грете и Гензелю: Heda, Gretel, sei flink und trag Wasser! Hansel mag fett oder mager sein, morgen will ich ihn schlachten und kochen. Грета плачет.
Gretel: LieberGott, hilf uns doch, hatten uns nur die wilden Tiere im Wald gefressen, so waren wir doch zusammen gestorben! Hxe: фаг nur dein Geplarre, es hilft dir alles nicht.
Сцена.6. У печи Грета и ведьма. Ведьма хочет поджарить девочку и просит ее залезть в печь. Нхе: Kriech hinein und sieh zu, ob recht eingeheizt ist, damit wir das Brot hineinschieben konnen.
Gretel: Ich wei? nicht, wie ich's machen soll; wie komm ich da hinein? Hexe: Dumme Gans, die Offnung ist gro? genug, siehst du wohl, ich konnte selbst hinein. Ведьма влезает в печь, тут Грета толкает ведьму и закрывает печь заслонкой. Затем она отпирает брата.
Gretel: Hansel, wir sind erlost, die alte Hexe ist tot.
Дети радуются. Тут они видят сундук ведьмы и открывают его. В сундуке - бриллианты и алмазы.
Hansel: Die sind noch besser als Kieselsteine, -говорит Гензель и прячет парочку драгоценностей в карман. Грета тоже наполняет карманы фартука.
Gretel: Ich willauch etwas mit nach Haus bringen. Hansel: Aberjetzt wollen wir fort, damit wir aus dem Hexenwald herauskommen. Сцена 7. На пути детям встречается огромное озеро.
Hansel: Wir konnen nicht hinuber, ich sehe keinen Steg und keine Brucke. Gretel: Hierfahrt auch kein Schiffchen, aber da schwimmt eine wei?e Ente, wenn ich die bitte, so hilft sie uns hinuber.
Чтобы переплыть его, нужно попросить уточку. Но она глуховата. Ведущая просит зрителей помочь детям произнести стишок хором.
Entchen, Entchen,
Еs steht Gretel und Hansel.
Kein Steg und keine Brucke,
Nimmuns auf deinen wei?en Rucken.
Уточка переправляет их на другой берег. Дети видят домик дровосека. Дровосек сидит печальный. Видит детей, радуется, обнимает их. Дети показывают драгоценности. Ведущая: Mein Marchen ist aus, dort lauft eine Maus, wer sie fangt, darf sich eine gro?e Pelz-kappe daraus machen 


Три поросенка сказка на немецком

Die drei kleinen Schweinchen.
Szene 1. Drei Schweinchen tanzen und singen:
Siehst du, wie ich lachen kann?
Siehst du, lachen, das steckt an.
Wenn ich ganz laut lache und Unsinn mache,
dann hört es sich so an,
dann hört es sich so an:
Ha ha ha, ha ha ha, ha ha ha ha, ha ha ha.
Das 1.Schweinchen.
Liebe Brüder! Draußen ist der Herbst. Bald kommt der Winter. Bauen wir zusammen ein Haus!
Das 2.Schweinchen
Nein! Nein! Ich will das Haus nicht bauen! Ich will tanzen und springen!
Das 3.Schweinchen
Nein! Nein! Ich will das Haus auch nicht bauen! Ich will lachen und singen!
Das 1.Schweinchen
Gut! Ich baue mein Haus allein! Ich baue mein Haus aus Stein!
Szene 2. Zwei Schweinchen tanzen und singen:
Siehst du, wie ich lachen kann?
Siehst du, lachen, das steckt an.
Dass es ganz laut schalle,
lachen wir alle.
Dann hört es sich so an,
dann hört es sich so an:
Ha ha ha, ha ha ha, ha ha ha, ha.
Das 2.Schweinchen
Mein Bruder! Es ist kalt! Es regnet! Die Sonne scheint nicht! Der Himmel ist grau!
Das 3.Schweinchen
Ja, ja, mein Bruder! Wirklich! Der Wind weht stark! Die Blätter fallen auf die Erde!

Das 2.Schweinchen
Ich baue mein Haus aus Gras! Schnell! Schnell!
Das 3.Schweinchen
Ich baue mein Haus aus Karton! Schneller! Schneller!


Szene 3. Der Wolf geht langsam und singt: Ich bin böse! Ich bin hungrig! Ich bin böse! Ich bin hungrig!
Wolf.
Oh! Was ist das? Das ist ein Haus aus Karton! BUM! BUM! BUM! Darf ich herein?
Das 3.Schweinchen
Nein! Nein! Du darfst nicht herein!
Wolf.
Nun, warte! Ich mache starken Wind und dein Haus fliegt weg!
Das 3.Schweinchen
Hilfe! Hilfe!

Szene 4. Der Wolf geht langsam und singt: Ich bin noch böser! Ich bin noch hungriger! Ich bin noch böser! Ich bin noch hungriger!
Wolf.
Oh! Was ist das? Das ist ein Haus aus Gras! BUM! BUM! BUM! Darf ich herein?
Das 2.Schweinchen
Nein! Nein! Du darfst nicht herein!
Wolf.
Nun, warte! Ich mache starken Wind und dein Haus fliegt weg!
Das 2.Schweinchen
Hilfe! Hilfe!

 

Три поросенка сказка на немецком языке


Szene 5. Der Wolf geht langsam und singt: Ich bin der böseste! Ich bin der hungrigste! Ich bin der böseste! Ich bin der hungrigste!
Wolf.
Oh! Was ist das? Das ist ein Haus aus Stein! BUM! BUM! BUM! Darf ich herein?
Das 3.Schweinchen
Nein! Nein! Du darfst nicht herein!
Wolf.
Nun, warte! Ich mache starken Wind und dein Haus fliegt weg!
Ohhhhhh! Ich bin kaputt! Ich bin ganz fertig! Ohhhhh Ich gehe in den Wald! Ich bin müde! Ich bin total erschöpft! Ohhhhhh!

Szene 6. Drei Schweinchen singen und tanzen: Hurra! Hurra! Hurra! Drei Brüder sind
zusammen da!
1. Siehst du, wie ich lachen kann?
Siehst du, lachen, das steckt an.
Wenn ich ganz laut lache und Unsinn mache,
dann hört es sich so an,
dann hört es sich so an:
Ha ha ha, ha ha ha, ha ha ha ha, ha ha ha.

2. Siehst du, wie ich lachen kann?
Siehst du, lachen, das steckt an.
Dass es ganz laut schalle,
lachen wir alle.
Dann hört es sich so an,
dann hört es sich so an:
Ha ha ha, ha ha ha, ha ha ha, ha.

ENDE GUT- ALLES GUT!


Бременские музыканты сценарий на немецком

Сценарий театральной постановки на немецком языке "Бременские музыканты"

Фоном звучит фонограмма «Мы к вам приехали на час»
(выходит на сцену девочка, выполняет работу по дому, музыка звучит громче, девочка берёт веник и представляет, что веник это гитара, одевает наушники, пританцовывает, натыкается на книгу, осматривается по сторонам и говорит…)
Девочка: Ну, вроде всё убрала. Повсюду порядок, теперь можно и почитать. Сказки братьев Гримм, надо же, как интересно (сдувает пыль с книги).

(на сцене появляются великие сказочники братья Гримм)

Якоб Гримм: Апчхи! (обращается к Вильгельму) Ты слышал, братья Гримм?
Вильгельм: Да, она сказала братья Гримм. Неужели и современное поколение увлечено чтением наших сказок?
(братья радуются, хлопают рука об руку в ладонь, девочка испуганно наблюдает за происходящим)
Якоб: Милая, добрая девочка, не пугайся и поверь своим глазам.
Вильгельм: Мы самые настоящие великие сказочники Якоб и Вильгельм Гримм (показывает на себя и брата)
Девочка: Круто! А я, что в сказке?
Якоб: В сказке.
Вильгельм: В старой доброй сказке. Сказке о дружбе, исполнении заветных желаний. В сказке «Бременские музыканты»

(фоном звучит минусовка «Бременские музыканты», появляется собака, за ней все остальные персонажи сказки)

Hund: Wau! Wau! Wau!
Esel: Warum heulst du so?
Hund: Ja, soll ich denn nicht heulen? Ich bin alt und schwach, ich kann nicht mehr mit meinem Herrn auf die Jagd gehen. Mein Herr wollte mich totschlagen, aber ich lief fort. Was soll ich jetzt tun?
Esel: Lieber Hund, mir geht es auch nicht besser. Lange Jahre habe ich Säcke zur Mühle getragen. Ich bin auch alt und schwach, ich kann nicht mehr arbeiten, und mein Herr gibt mir kein Futter mehr.
Hund: Was sollen wir jetzt tun?
Esel: Weisst du was? Komm mit mir! Ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant. Ich spiele die Laute, und du kannst die Trommel schlagen.
Esel: Sieh, da kommt eine Katze.
(хозяйка выгоняет кошку, танец кошек на мелодию «Чёрный кот»)
Katze: Miau! Miau!
Esel: Was ist mit dir los? Warum bist du so traurig?
Katze: Wie kann ich lustig sein? Ich bin alt. Meine Zähne sind stumpf geworden. Ich kann keine Mäuse mehr fangen. Die Hausfrau wollte mich ersäufen, da lief ich fort. As soll ich jetzt machen? Wohin soll ich gehen?
Esel: Komm mit uns nach Bremen, dort kannst du Stadtmusikant werden.
Katze: Danke, danke. Ich gehe gern mit euch nach Bremen.
Hahn: (läuft von links herbei und kräht laut) Ki- ke-ri-ki! Ki- ke-ri-ki! Ki- ke-ri-ki!
Esel: Warum schreist du so laut dein Kikeriki? Was ist denn geschehen?
Hahn: Ich habe solche Angst! Was soll ich machen? Morgen ist Sonntag, und zu meiner Herrin kommen Gäste. Sie will mich in der Suppe kochen. Heute abend soll ich mir die Köchin den Kopf abschneiden. Darum schreie ich so. Ich will noch nicht sterben.
Esel: Geh mit uns nach Bremen. Du hast eine schöne Stimme, du kannst Stadtmusikant werden.
Hahn: Kikeriki, Kikeriki! Ich gehe mit euch nach Bremen!
Hund: Wau! Wau! Wau!
Katze: Miau! Miau! Miau!
Esel: I-a! I-a! I-a!
Hahn: Kikeriki, Kikeriki, Kikeriki!
Якоб: Итак, наши друзья отправились в город Бремен!
кот, петух, собака и осёл шагают в город Бремен, напевая песню «Bremer Stadtmusikanten»

 

 

Бременские музыканты сценарий на немецком языке

 

Вильгельм: Дорога в город Бремен проходила через поля, через луга и вот осёл, собака, петух и кот оказались на опушке леса. Темнело.
Katze: Miau! Miau! Wie lange wir schon gehen! Ist es noch weit bis zur Stadt Bremen?
Esel: Liebe Freunde, in einem Tag kann man die Stadt Bremen nicht erreichen.
Hund: Vielleicht sollen wir heute hier im Wald übernachten?
Esel: Ja, wir übernachten heute hier.
Hahn: Kikeriki, Kikeriki! Es ist noch früh! Ich sage euch, wann es Zeit ist, schlafen zu gehen. Hört, was ich euch erzählen will.
Девочка: И что, так и останутся эти бедные животные ночевать в лесу на сырой земле? Сделайте что-нибудь, ведь вы же сказочники!
Якоб: Не переживай и не торопи события!
Hahn: Kikeriki, Kikeriki!
Esel: Warum schreist du so?
Hahn: Freunde, ich sehe ein Licht. Dort ist wohl ein Haus.
Esel: Dann wollen wir zu diesem Haus gehen, denn wir brauchen ein gutes Nachtlager.( Geht ans Fenster)
Hund: Was siehst du dort?
Esel: Ich sehe einen Tisch mit Speisen und Getränken.
Katze: Das ist etwas für uns!
Esel: Um den Tisch sitzen Männer. Sie еssen und trinken. (Er geht vom Fenster weg, winkt alle Tiere zu sich und spricht:) Das sind sicher Räuber
Танец разбойников (разбойники остаются перед домиком)
Hahn: Wie können wir die Räuber aus dem Haus jagen?
Esel: Ich weiss, wie wir das machen. Ich lege meine Vorderfüsse auf das Fenster …
Hund: Und ich setze mich auf deinen Rücken Esel.
Katze: Und ich springe auf den Hund …
Hand: Und ich setze mich auf deinen Kopf , Katze.
Also ein, zwei, drei
Esel: I-a! I-a! I-a!
Hund: Wau! Wau!
Katze: Miau! Miau!
Hahn: Kikeriki! Kikeriki!
Die Räuber (fallen vor Schreck zu Boden und schreien) Oh!Ah!Oh!
(Die Tiere springen durch das Fenster ins Zimmer. Die Räuber stürzen durch die Tür hinaus)
Девочка: Молодцы, я так и знала, что у них получится прогнать разбойников
Венгельм: Верно, ночевка в тепле им обеспечена.
Девочка: На этом сказка заканчивается?
Якоб: О нет. Ровно год жили осел, собака, петух, кот и собака в доме разбойников и вот однажды ослу все надоело!
Осел: Ich möchte doch mal gerne sehen, wie Bremen aussieht! Wollen wir nicht Ferien machen und nach Bremen gehen!
Katze: O fein, ich gehe mit!
Hund: Ich möchte auch gerne mitkommen
(музыка Бременские музыканты)
Вильгельм: На следующий день осёл, собака петух и кот отправились в город Бремен. Путь был не близок, они очень устали. Но как рукой сняло усталость, когда герои увидели город Бремен
Девочка: Наконец-то исполнится мечта моих любимых музыкантов
Якоб: Мечта стать музыкантами города Бремена осуществилась. Осёл, петух, собака и кот создали свою музыкальную группу.
Девочка: Классно! Везёт же!
Вильгельм: Но ты ещё в сказке. Специально для тебя мы достали билет на концерт этой группы.

(выходят все животные, к ним присоединяются девочка и братья Грим, все дружно поют финальную песню)

Esel: Hallo meine liebe Kinder und Erwachsene. Ich stelle unsere Gruppe vor. Das sind Katze, Hund, Hahn und unsere beste Freundin. Also beginnen wir! Eins, zwei, drei, vier!

Финальная песенка «Мы к вам приехали на час» в русско-немецком варианте 


Сценарий празднования Рождества на немецком

I. Вступление
песенка «Stille Nacht, heilige Nacht»
II. Рождественская история
Оформление: слайды, музыкальный фон
История о трёх мудрецах
песенка «O, du fröhliche. O, du selige»
песенка «Sternlied Sternsinger Lied»
III. Встреча с Knecht Ruprecht, Weihnachtsmann
Сценка
Игра «Wer im Januar geboren ist»
Сценка «Schneewittchen und sieben Zwerge»
Хоровод «O, Tannenbaum»
Игры «Rate mal!», «Pfänder»
Заключение
Вальс
Стихотворение «Flocken fallen nieder»
Ansager: Nun leuchten wieder die Weihnachtskerzen und wecken Freude in allen Herzen Ihr liebe Freunde in diesen Tagen. Was wollen wir singen, was wollen wir sagen?
Wir wollen euch wünschen zum lustigen Feste.
Vom Schönen das Schönste, vom Guten das Beste!
Ansager: Hört bitte Weihnachtsgeschichte zu!
(фон музыки, слайды об истории рождения Христа)
1. Im Rom regierte der Kaiser Augustus. Eines Tages befahl der Kaiser, dass alle Menschen an den Ort gehen sollten, in dem sie geboren waren. Er wollte das Volk zahlen und die Felder und Häuser aufschreiben lassen. Denn es sollte jeder, der ein Haus oder einen Acker hatte, dem Kaiser dafür Geld geben.
2. Maria und Josef waren viele Tage unterwegs. Als sie nun endlich nach Bethlehem kamen, fanden sie kein Zimmer mehr, in dem sie wohnen konnten. Es waren zu viele Menschen unterwegs. So mussten sie in einem Stall übernachten.
3. Hier in diesem Stall wurde Jesus geboren. Aber Maria hatte nicht einmal ein richtiges Bett. Sie nahm das Kind, wickelte es in Windeln und legte es in eine Krippe.
Schüler 1:
Die heiligen drei Könige aus Morgenland
Sie fragen in jedem Städtchen:
Wo geht der Weg nach Bethlehem,
ihr lieben Buben und Mädchen?
Schüler 2:
Die Jungen und Alten,
sie wussten es nicht
Sie folgten einem goldenen Stern,
der leuchte lieblich und heiter.
Schüler 3:
Der Stern blieb stehen über Josefs Haus
da sind sie hineingegangen:
das Öchslein brüllte, das Kindlein schrie,
die heiligen drei Könige sangen.
Ansager:
Draußen weht bitterkalt,
Wer kommt da durch den Winterwald?
Stipp-Stapp, Stipp-Stapp und huckepack
Knecht Ruprecht ist's mit seinen Sack.
Knecht Ruprecht:
O, liebe Kinder!
Meine Reise ist fast zu Ende:
Ich soll nur noch in diese Stadt,
Wo's echte gute Kinder gibt
Ansager: Hast denn das Sacklein auch bei dir?
Ruprecht: Das Sacklein, das ist hier
Ansager: Was ist denn in deinem Sacke drin?
Ruprecht:
Äpfel, Mandel und Rosine
Und schöne Zuckerrosen, auch
Pfeffernusse, fürs gute Kind
Ansager: Hast denn die Rute auch bei dir?
Ruprecht:
Die Rute, die ist hier
Doch für die Kinder nur, die schlechten
Ansager:
Wir haben solchen Buben,
Tolja, komm zu mir
Er ist oft frech zu seiner Lehrerin
Ruprecht:
Das macht ein lieber Junge nicht
Das muss anders werden
Ansager: Er lernt auch nicht besonders gut
Ruprecht: Das ist aber gar nicht schön
Bub: Ich werde nichts Schlechtes tun
Ruprecht: Nun gut, nimm das
Ansager: Was hast du für gute Kinder?
Ruprecht: Äpfel, Mandel und Rosin und schöne Zuckerrosen
(подходят 3 ребенока с просьбой о подарках)
1. Schenk mir einen kleinen Hasen und einen weißen Luftballon
Ruprecht: Bitte, nimm und spiel mit Vergnügen
2. Schenk mir einen Malerpinsel und eine Puppe mit richtigen Haaren!
Ruprecht: Male bitte und spiele gern
3. Schenk mir einen roten Apfel und ein interessantes Buch
Ruprecht: Lies und lerne fleißig!
Ansager: So ist es recht. So geh mit Gott mein treuer Knecht.
Zu Weinachten sind Schneewittchen und sieben Zwerge gekommen
Liederspiel „Und wer im Januar geboren ist“
Дети, взявшись за руки, образуют круг. При словах песни „Tritt ein“ все останавливаются и в середину круга входят дети, родившиеся в этом месяце, и делают глубокий реверанс.

 

Сценарий на рождество на немецком языке


Хоровод продолжают внутри круга, танцуют, все остальные хлопают в ладоши в такт музыки.
Сценка «Schneewittchen und sieben Zwerge»
Schneewittchen singend:
Liebe Schwester, tanz mit mir,
beide Hände reich ich dir.
Einmal hier, einmal her
rundherum, das ist nicht schwer.
Guten Tag, liebe Gäste, Kinder. Das sind meine Bruder, die sieben Zwerge.
Появляются гномы и в руках подарки
1. Ich bin Montag. Hier sind Blumen für euch.
2. Ich bin Dienstag. Hier sind Beeren.
3. Ich bin Mittwoch. Das sind Süßigkeiten.
4. Ich bin Donnerstag. Hier sind Spielzeuge.
5. Ich bin Freitag. Das sind Luftballons
6. Ich bin Sonnabend. Hier sind Bonbons.
7. Ich heiße Sonntag. Das ist mein Kuchen.
Schneewittchen: Wollen wir das Lied „O Tannenbaum“ singen und tanzen.
(Дети поют и танцуют)
Ansager: Ihr habt schon gesungen und jetzt ratet mal bitte.
1. Vom Himmel fällt es
und tut nicht weh
ist weiß und kalt
das ist der… (Schnee)
2. Wir freuen uns am Schlittschuhlauf
und bauen einen Schneemann (auf)
3. Wir fahren Schi, wie fein ist das
auch rodeln macht uns großen… (Spaß)
Первый угадавший участник выбирает на ёлке игрушку.
Ansager: Schön! Ihr seid brav! Ihr habt alles richtig geraten.
Jetzt spielen wir die Pfänder.
(Der Ansager sammelt die Pfänder ein, dann fragt zwei eingeladene Schüler):
Was soll das Pfand in meiner Hand?
(Der Reihe nach lesen die Schüler an den Karten geschriebene Aufgaben)
1. Es soll ein Gedicht aufsagen!
2. Es soll zeigen, wie man sich ankleidet, wenn man sich verspätet!
3. Es soll zeigen, wie man heißen Tee trinkt.
4. Es soll tanzen.
5. Es soll ein deutsches Sprichwort sagen u.s.w.
Ansager: Unser Fest ist bald zu Ende.
(звучит музыка, учащиеся старших классов танцуют вальс, исполняется стихотворение)
Flocken schweben nieder
Flocken schweben nieder
Und der Wind weht kalt
Weihnacht wird es wieder
Schöner Winterwald
Weihnachtsglocken klingen
Weiß ist Wald und Feld
Überall einsingen
Frieden aller Welt
Tannengrien und Kerzen
Leuchten hell im Raum
Öffnen unsre Herzen
Schönen Weihnachtsbaum
Ansager: Jetzt laden wir alle Gäste zum Teetrinken ein


Кот в сапогах на немецком сценарий


Der gestiefelte Kater

1. Szene

(Junge in abgerissenen Kleidern, Kater auf Socken)

Jörg: Ach, ich armer Mensch. Mein Vater ist gestorben. Die Mühle und den Esel haben meine Brüder geerbt und ich habe nur den Kater bekommen. Ich sollte den Kater töten und mir aus seinem Fell warme Handschuhe machen lassen.

Kater: Wenn du mich am Leben lässt, kann ich dir helfen. Du musst mir nur Stiefel machen lassen.

Jörg: Was ist das, ein Kater der sprechen kann und Stiefel verlangt (haben will)!
Na gut, ich werde dir beim Schuster Stiefel bestellen.


2. Szene

( 2 Wachsoldaten mit Helebarden, Kater auf Socken mit Sack auf dem Rücken)

1. Wachsoldat: Halt, Kater, was willst du hier?

Kater: Ich will zum König!

2. Wachsoldat: Lass den lustigen Burschen hinein. Bestimmt hat der König Spaß an ihm. Aber er soll durch den Seiteneingang gehen.

Kater: Majestät, mein Herr, der Graf Mühlenhof, hat mich geschickt. Er schenkt Euch edle Rebhühner.

König: Ich freue mich über das Geschenk.Als Dank gebe ich deinem Herrn so viel Gold wie du tragen kannst; denn Rebhühner sind mein Leibgericht.


3. Szene

(Junge mit Stiefeln in der Hand, Kater mit Gold im Sack)

Jörg: Oh, ich habe jetzt mein letztes Geld für Stiefel ausgegeben und die sind nicht einmal für mich.

Kater: Hallo, da bin ich wieder. Das Gold hier ist der Dank für die Stiefel, außerdem soll ich dir Grüße vom König ausrichten.

Jörg: Sag mal, woher hast du das Gold und warum sollst du mich vom König grüßen?

Kater: Ja weißt du, ich habe einige Rebhühner gefangen und sie dem König gebracht. Zum Dank durfte ich so viel Gold mitnehmen, wie ich tragen konnte.

Jörg: Vielen Dank, lieber Kater! (Reicht ihm die Stiefel)

Kater: (Zieht die Stiefel an und ruft während er losläuft)

In Zukunft werde ich dir jeden Tag Gold bringen.


4. Szene

(Junge und Kater gehen am See spazieren)

Jörg: Hurra, ich bin reich! Aber sag mal, was soll ich hier am See?

Kater: Ich habe gehört, der König kommt mit seiner Prinzessin heute hier vorbei.

Jörg: Was hat das mit mir zu tun?

Kater: Ich habe einen Plan. Zieh dich aus und bade im See!

(Junge zieht seine Sachen aus, Kater versteckt sie.
Der König kommt mit seiner Tochter und einem Diener)

Kater: Ach Majestät, mein Herr badet gerade im See und Diebe haben ihm seine Kleider weggenommen.

König: Diener, gib für den Herrn einen Mantel und Kleidung von mir heraus.

(Diener reicht einen Umhang, eine Hose und ein Hemd, das er über dem Arm trägt. Junge zieht es an.)

Jörg: Majestät, ich grüße Euch!

König: Graf Mühlenberg, ich lade Euch ein mit mir und der Prinzessin einen Spaziergang um den See zu machen. Für die Rebhühner sage ich Euch meinen Dank.
(Gehen spazieren. Kater entfernt sich und ruft:)

Kater: Ich laufe jetzt voraus, um die Leute vorzubereiten.

(König, Prinzessin, Diener und Junge ab)

5. Szene

(Wiese mit Leuten, Kornfeld mit Leuten, Wald mit Leuten, Zauberer vor seinem Schloss)

Kater: Hallo, Leute, wem gehört diese Wiese?

Leute: Diese Wiese gehört dem Zauberer.

Kater: Wenn euch jemand fragt wem die Wiese gehört, so sagt ihr von jetzt an, die Wiese gehört dem Grafen. Wenn ihr das nicht tut, könnte euch Schlimmes geschehen.

 

Кот в сапогах на немецком языке сценарий

 

Kater: Hallo, Leute, wem gehört dieses Kornfeld?

Leute: Dieses Kornfeld gehört dem Zauberer.

Kater: Wenn euch jemand fragt wem dieses Kornfeld gehört, so sagt ihr von jetzt an, das Kornfeld gehört dem Grafen. Wenn ihr das nicht tut, könnte euch Schlimmes geschehen.
-----

Kater: Hallo, Leute, wem gehört dieser Wald?

Leute: Dieser Wald gehört dem Zauberer.

Kater: Wenn euch jemand fragt wem dieser Wald gehört, so sagt ihr von jetzt an, der Wald gehört dem Grafen. Wenn ihr das nicht tut, könnte euch Schlimmes geschehen.

----

Kater: Seid gegrüßt, großer Zauberer!

Zauberer: Was willst du hier?

Kater: Stimmt es, dass du dich in jedes Tier verwandeln kannst?

Zauberer: Das ist für mich eine Kleinigkeit.

(brüllt wie ein Löwe)

Kater: Die größte Kunst ist es, wenn man sich in ein kleines Tier verwandeln kann, z.B. in eine Maus.

Zauberer: Nichts leichter als das!

(Zauberer verschwindet, Kater tut so als ob er eine Maus fängt und frisst sie auf.)


6. Szene

(König, Prinzessin und Junge kommen)

König: He, Leute, wem gehört diese Wiese?

Leute: Diese Wiese gehört dem Grafen.

König: Herr Graf, Ihr hab eine herrliche Wiese!

----
König: He, Leute, wem gehört dieses Kornfeld?

Leute: Dieses Kornfeld gehört dem Grafen.

König: Herr Graf, Ihr hab ein herrliches Kornfeld!

---

König: He, Leute, wem gehört dieser Wald?

Leute: Dieser Wald gehört dem Grafen.

König: Herr Graf, Ihr hab einen herrlichen Wald!

----

Kater: Majestät, ich begrüße Euch am Schloss meines Herrn.

König: Ich bin erstaunt über die Pracht und den Reichtum. Meine Tochter wird sicher glücklich sein, eine edlen Mann zum Ehemann zu bekommen.

Jörg: Auch ich bin glücklich über die Heirat mit Eurer Tochter.

(Nimmt die Prinzessin am Arm)

Wir werden unser Land so regieren, dass alle Menschen gerne hier leben. Und hierbei wird mein Kater mir helfen, denn er wird mein erster Minister!

(Klopft dem Kater auf die Schulter)


8 + ...Personen: Kater, Jörg, 1. Wachsoldat, 2. Wachsoldat, König, Prinzessin, Diener, 4 Leute, 5 Leute, 4 Leute, Zauberer = 21

Bühnenbild: neutral, Thron , See Szene 1-4
Wiese, Kornfeld, Wald, Schloss Szene 5 und 6


Волк и семеро козлят сценарий на немецком

 

Der Wolf und die sieben Geisslein

Nach den Gebrüder Grimm
(Originalfassung des Märchens am Ende des Theaterstückes)

Bearbeitung: Valerie Freilich / England (Michael House Publication)

Für: Ziege – 7 Geisslein (Chor) – Wolf – Müller – Siebentes Geisslein


Ziege: Liebe Kinder horchet fein,
Lasst nur ja den Wolf nicht ein.

7 Geisslein: Liebe Mutter, nein, nein, nein.

Ziege: Seine Stimm’ erkennt ihr gleich,
Sie ist rau und gar nicht weich.
Hört ihr ihn, erkennt ihn da?

7 Geisslein: Liebe Mutter, ja, ja, ja!

Ziege: Und so schwarz sind seine Pfoten,
Türe öffnen ist verboten.
Wer erkennt ihn sicherlich?

7 Geisslein: Liebe Mutter, ich, ich, ich!

Ziege: Kinder hört, ich geh nun weg,
Bringe mit, was euch gut schmeckt.

7 Geisslein: Liebe Mutter, meck, meck, meck.
Das ist fein, das ist fein,
Wir sind sieben Geisslein klein.
Kommt der Wolf, so rufen wir,
Bleib’ nur draussen vor der Tür.

 

Wolf: Macht auf ihr lieben Kinderlein,
Ich bin das liebe Mütterlein.
Hab’ jedem etwas mitgebracht.

7 Geisslein: Dummer Wolf wirst ausgelacht.
Deine Stimme kennen wir,
Lauf nur wieder weg von hier.
Schnell von hier nur wieder weg,
Dummer Wolf, meck, meck, meck, meck.


Wolf: Guten Morgen, lieber Krämer mein,
(zum Krämer) Gib mir ein Stück Kreide klein,
Macht die Stimme weich und fein.

(Wolf schluckt ein Stück Kreide.)

 

Wolf: Macht auf ihr lieben Kinderlein,
(weich) Ich bin das liebe Mütterlein.

7 Geisslein: O wie schwarz sind deine Pfoten,
Türe öffnen ist verboten.
Schnell von hier nur wieder weg,
Bist der Wolf, meck, meck, meck, meck.

 

Wolf: Lieber Bäcker, schöne Grüsse,
(zum Bäcker) Streich mir Teig auf meine Füsse.

Wolf: Herr Müller, schönen Gruss geboten,
(zum Müller) Streu mir Mehl auf meine Pfoten.

Müller: Nein, Herr Wolf ich weig’re mich!

Wolf: Willst du nicht, so fress ich dich!

Müller: Ach, Herr Wolf, vielmals verzeiht,
(ängstlich) All zu gern bin ich bereit.

 

Wolf: Macht auf ihr lieben Kinderlein,
Ich bin das liebe Mütterlein.

7 Geisslein: Ja, du bist das Mütterlein,
Deine Pfoten sind ja rein.

(Wolf kommt hereingestürzt)

Ach das ist der Wolf, meck, meck,
Jedes schnell in ein Versteck.

(Wolf und Geisslein werfen Tisch, Stuhl, Bank etc. um.)

Wolf: Lauft nur hin und her und fort,
Ich finde euch an jedem Ort.

(Wolf frisst 6 Geisslein, das 7. versteckt sich im Uhrenkasten. Dann trottet der Wolf fort und legt sich schlafen.)

 

Волк и семеро козлят сценарий на немецком языке

 

Ziege: Warum steht die Türe offen,
Alles ist herumgeworfen.
Liebe Kinder, wo seid ihr?

Siebentes G.: Mütterlein, nur ich bin hier.
Kam der böse Wolf herein,
Frass sechs in seinen Bauch hinein.

Ziege: Welch ein Jammer, welche Not,
(weint) Kinderlein, ach sechs sind tot.

(geht zum Wolf) Doch da regte sich was eben,
Sind die Kinder noch am Leben?
Bringe mir die grosse Scher’,
Zwirn und Nadel eiligst her.

6 Geisslein: Oh, wie ist es gut und schön,
Dass wir die Sonne wieder seh’n.

Ziege: Holt Steine mir, ihr Kinderlein,
Die füll’n wir in den Bauch hinein.

(Ziege näht den Bauch zu und alle verstecken sich)

Wolf: Ach, wie ist mein Kopf so schwer,
Mir träumt von einer grossen Scher’.

Was rumpelt und pumpelt
In meinem Bauch herum?
Ich meinte, es wären sechs Geisslein,
Doch sind es lauter Wackerstein’!

Bin so durstig wie ein Bär
Gehe da zum Brunnen her.
Hilfe, Hilfe, ich versinke!
Hilfe, Hilfe, ich ertrinke!

7 Geisslein: Meck, meck, meck, meck, meck, meck, meck,
Der böse Wolf, der ist nun weg.
Das ist fein, das ist fein.
Wir sind sieben Geisslein klein.

 


Anmerkung:

Als weitere Rollen können der Bäcker und der Krämer mit eigenen Antworten eingebaut werden.

Am Ende kann auch der Originaltext übernommen werden:
Der Wolf ist tot, der Wolf ist tot,
Jetzt leben wir nicht mehr in Not.

 

 

Der Wolf und die sieben Geisslein

Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein, und hatte sie lieb, wie eine Mutter ihre Kinder lieb hat. Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen, da rief sie alle sieben herbei und sprach: “Liebe Kinder, ich will hinaus in den Wald, seid auf eurer Hut vor dem Wolf, wenn er hereinkommt, so frisst er euch mit Haut und Haar. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen.” Die Geißlein sagten: “Liebe Mutter, wir wollen uns schon in acht nehmen, Ihr könnt ohne Sorge fortgehen.” Da meckerte die Alte und machte sich getrost auf den Weg.

Es dauerte nicht lange, da klopfte jemand an die Haustür und rief: “Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!” Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme, daß es der Wolf war. “Wir machen nicht auf”, riefen sie, “du bist unsere Mutter nicht, die hat eine feine und liebliche Stimme, aber deine Stimme aber ist rau; du bist der Wolf.” Da ging der Wolf fort zu einem Krämer und kaufte sich ein großes Stück Kreide; er aß es auf und machte damit seine Stimme fein. Dann kam er zurück, klopfte an die Haustür und rief: “Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!” Aber der Wolf hatte seine schwarze Pfote in das Fenster gelegt, das sahen die Kinder und riefen: “Wir machen nicht auf, unsere Mutter hat keinen schwarzen Fuß, wie du; du bist der Wolf!” Da lief der Wolf zu einem Bäcker und sprach: “Ich habe mich an den Fuß gestoßen, streich mir Teig darüber.” Als ihm der Bäcker die Pfote bestrichen hatte, so lief er zum Müller und sprach: “Streu mir weißes Mehl auf meine Pfote.” Der Müller dachte: Der Wolf will einen betrügen, und weigerte sich; aber der Wolf sprach: “Wenn du es nicht tust, fresse ich dich!” Da fürchtete sich der Müller und machte ihm die Pfote weiß. Ja, so sind die Menschen.

Nun ging der Bösewicht zum dritten Mal zu der Haustür, klopfte an und sprach: “Macht auf, Kinder, euer liebes Mütterchen ist heimgekommen und hat jedem von euch etwas aus dem Walde mitgebracht!” Die Geißlein riefen: “Zeig uns zuerst deine Pfote, damit wir wissen, daß du unser liebes Mütterchen bist.” Da legte der Wolf die Pfote ins Fenster, und als sie sahen, daß sie weiß war, so glaubten sie, es wäre alles wahr, was er sagte, und machten die Türe auf. Wer aber hereinkam, war der Wolf. Die Geißlein erschraken und wollten sich verstecken. Das eine sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen, das vierte in die Küche, das fünfte in den Schrank, das sechste unter die Waschschüssel, das siebente in den Kasten der Wanduhr. Aber der Wolf fand sie alle und machte nicht langes Federlesen: eins nach dem andern schluckte er in seinen Rachen; nur das jüngste in dem Uhrkasten fand er nicht. Als der Wolf seine Lust gebüßt hatte, trollte er sich fort, legte sich draußen auf der grünen Wiese unter einen Baum und fing an zu schlafen.

Nicht lange danach kam die alte Geiß aus dem Walde wieder heim. Ach, was mußte sie da erblicken! Die Haustür stand sperrweit auf, Tisch, Stühle und Bänke waren umgeworfen, die Waschschüssel lag in Scherben, Decke und Kissen waren aus dem Bett gezogen. Sie suchte ihre Kinder, aber nirgends waren sie zu finden. Sie rief sie nacheinander bei Namen, aber niemand antwortete. Endlich, als sie das jüngste rief, da rief eine feine Stimme: “Liebe Mutter, ich stecke im Uhrkasten.” Sie holte es heraus, und es erzählte ihr, daß der Wolf gekommen wäre und die anderen alle gefressen hätte. Da könnt ihr denken, wie sie über ihre armen Kinder geweint hat!

Endlich ging sie in ihrem Jammer hinaus, und das jüngste Geißlein lief mit. Als sie auf die Wiese kam, so lag da der Wolf an dem Baum und schnarchte, daß die Äste zitterten. Sie betrachtete ihn von allen Seiten und sah, daß in seinem angefüllten Bauch sich etwas regte und zappelte. Ach, Gott, dachte sie, sollten meine armen Kinder, die er zum Nachtmahl hinuntergewürgt hat, noch am Leben sein? Da mußte das Geißlein nach Hause laufen und Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt sie dem Ungetüm den Wanst auf, und kaum hatte sie einen Schnitt getan, so streckte schon ein Geißlein den Kopf heraus, und als sie weiter schnitt, so sprangen nacheinander alle sechse heraus, und waren noch alle am Leben, und hatten nicht einmal Schaden erlitten, denn das Ungetüm hatte sie in der Gier ganz hinuntergeschluckt. Das war eine Freude! Da herzten sie ihre liebe Mutter, und hüpften wie Schneider, der Hochzeit hält. Die Alte aber sagte: “Jetzt geht und sucht Wackersteine, damit wollen wir dem gottlosen Tier den Bauch füllen, solange es noch im Schlafe liegt.” Da schleppten die sieben Geißerchen in aller Eile die Steine herbei und steckten sie ihm in den Bauch, so viel als sie hineinbringen konnten. Dann nähte ihn die Alte in aller Geschwindigkeit wieder zu, daß er nichts merkte und sich nicht einmal regte.

Als der Wolf endlich ausgeschlafen hatte, machte er sich auf die Beine, und weil ihm die Steine im Magen so großen Durst erregten, so wollte er zu einem Brunnen gehen und trinken. Als er aber anfing zu gehen und sich hin und her zu bewegen, so stießen die Steine in seinem Bauch aneinander und rappelten. Da rief er:

“Was rumpelt und pumpelt
In meinem Bauch herum?
Ich meinte, es wären sechs Geißelein,
Doch sind's lauter Wackerstein.”

Und als er an den Brunnen kam und sich über das Wasser bückte und trinken wollte, da zogen ihn die schweren Steine hinein, und er mußte jämmerlich ersaufen. Als die sieben Geißlein das sahen, kamen sie eilig herbeigelaufen und riefen laut: “Der Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!” und tanzten mit ihrer Mutter vor Freude um den Brunnen herum.

Aus: Kinder- und Hausmärchen – Erster Band, Märchen Nr. 5


Спящая красавица сценарий на немецком.

Бернхард Wiemker
Спящая красавица
Забавная сказка театр в четырех действиях

Bernhard Wiemker
Dornröschen
- ein lustiges Bühnenmärchen in vier Akten
Pfiffig gestaltet ist diese Theaterfassung des Märchens vom
Nadelstich am Spinnrad und dem hundertjährigen Schlaf der
Schloßbewohner: Hauptperson ist der Küchenjunge Tom, der
durch beherztes Weghören dem Fluch der bösen Fee entgeht.
Zum Glück kann er mit einem gigantischen Vorrat an Konserven
die hundert Jahre überleben. Aber wohin mit dem vielen
Leergut? Einfach entsorgen - nach draußen, über die dichte,
hohe Dornenhecke! Welch ein Glück für Prinz Ulrich, der sich
mit Hilfe seiner Pagen daraus eine Rüstung 'schneidert', mit
der er leicht durch die Hecke dringen kann und innen dann auf
ein 'Wachsfigurenkabinett im Tiefschlaf' trifft. Aber eben auch
auf den Küchenjungen, der nun aber doch ziemlich alt aussieht...
jedoch durchsetzt, dass alle geküßt werden, König,
Königin, Hofdame, Prinzessin, Koch - eben alle. Und als alle
glücklich sind, kriegt Tom mit Kußhand die Rentennachzahlung
für hundert Jahre Dosenkost!
KT 110 / Regiebuch
IMPULS-THEATER-VERLAG
Postfach 11 47, 82141 Planegg,
Tel. 089 / 859 75 77, Fax 089 / 859 30 44
2
PERSONEN:
König FERDINAND;
Königin THERESE;
Prinzessin ROSE;
Zofe VERONIKA;
Koch 'TOMATE';
Küchenjunge TOM;
die böse Fee CALIOSTRA;
Prinz ULRICH;
Folgende Figuren können wechselweise von den gleichen Darstellern
gespielt werden:
Page JAKOB;
Page SIMON;
6 oder 12 gute Feen;
5 oder mehr Mädchen.
ORT / DEKORATION:
1. Bild: Der Wunsch der bösen Fee;
2. Bild: Der 16. Geburtstag;
3. Bild: Die dichte Dornenhecke;
4. Bild: Der Kuß des Prinzen
Alle im Stück benötigten Spielräume sind in einem Bühnenbild
zusammengefaßt. (Vorlage gibt's auf Anfrage beim Verlag!) Die
folgende Beschreibung erfolgt aus der Sicht des Zuschauers. Die
hintere Hälfte der Bühne besteht aus einem ca. tischhohen durchgehenden
Podest, auf dem von ihren Thronen aus überwiegend die
königliche Familie agieren und residieren kann und welches über
ein paar Stufen zu erreichen ist. In der linken Ecke führt eine kurze
Treppe auf eine weitere Ebene, das Turmzimmer. Hier genügt eine
Grundfläche, auf der neben einem dort stehenden Spinnrad noch 2
Personen und ein Stuhl, Sessel oder Hocker Platz haben. Das
Turmzimmer muß mit einem Vorhang total vom Spielgeschehen
abzutrennen sein. Unter diesem Aufbau befindet sich auf der untersten
Spielfläche das Küchengewölbe, in dem ein Herd mit einem
lustigen Feuer und evtl. diverse Konservenregale stehen und in
dem man, wenn auch vielleicht etwas gebückt, „arbeiten“ kann.
Für Auftritte und Szenen im „Thronsaal“ und in der „Küche“ wird
die ganze Fläche davor für das Spiel mit benutzt. Seitenkulissen
sind neutral für alle Szenen und für Auf- und Abgänge zu gestalten.
Vor den gesamten hinteren Bauten, Möbeln und Gegenständen,
muß für die Dornenhecken-Szene ein entsprechender Vorhang zu
ziehen sein, der aber für das Eindringen des Prinzen und für das
Herauskommen von Tom jeweils einen Schlitz haben muß. Eine
Stelle muß für die Attacken des Prinzen mit einer stabilen Platte
unterlegt sein.
Im 1. Bild steht an zentraler Stelle eine Wiege.
Eine Reihe Blumenkästen oder „Beete“ vor den Seitenkulissen
könnten im ersten Bild mit kurzen Rosen bepflanzt sein, die im 2.
Bild deutlich länger sind und im 3. Bild mit dem Vorhang zur durchgehenden
Dornenhecke geworden sind, die aber gerne mit diversen
Rosen bestückt sein darf.
KOSTÜME / REQUISITEN:
Für die Kostümierung sollte man bekannte und typische Vorbilder
aus alten Märchen wählen. Der Phantasie sind keine Grenzen
gesetzt. Der Koch muß rund und rotbäckig sein.
Bei allen Feen wäre eine schlichte gleiche Gewandform mit Spitzhut
und Schleier angebracht, wobei die böse Fee nur in Farbe und
Maske deutlich anders sein muß
Benötigte Requisiten: 1 Wiege; 1 'echtes' Spinnrad; 5 Spinnradattrappen;
diverse schöne Blumen; 1 Tablett mit festgeklebten
Party-Sekt-'Gläsern'; 1 Baby-Puppe; 1 schwarzes Tuch; 1 goldene
Rose; 1 grauer Tüllschleier; 12 Geschenkpakete (bzw. 6); Eine
Handvoll Nudeln; 1 Bügeleisen; 3 Jagdspiesse; 1 Stickrahmen;
diverse Stickgarne; 1 Stickvorlage (Rose); 1 Gießkanne; Staubwedel,
Putztücher, Besen; diverse alte Konservendosen (z.T. große
Attrappen); 1 großer Dosenöffner; 1 großer Löffel; 1 Krückstock..
SPIELALTER:
3
Jugendliche und Erwachsene spielen für Kinder - oder mit Kindern
SPIELDAUER:
etwa eine Stunde plus Pause

 

 

Спящая красавица сценарий на немецком языке

 

 

4
1. Bild
Im Turmzimmer sitzt die Zofe am Spinnrad. Auf der Bühne verteilt,
hauptsächlich auf dem Thronpodest, sitzen noch 5 andere Hofmädchen
- möglichst in einfacher gleicher „Tracht“ - ebenfalls an
Spinnrädern. Während das Spinnrad im Turmzimmer unbedingt wie
ein echtes aussehen und funktionieren sollte, können die übrigen
Attrappen sein. Die Mädchen singen ein Spinnlied oder es läuft
Playback der Spinn-Chor aus dem 'Fliegenden Holländer' bis:
Zofe:
Agathe, was spinnst du?
Agathe:
Ich spinne den Faden für Prinzessin Roses KinderwagenDeckchen.

Zofe:
Bertha, was spinnst du?
Christine:
Ich spinne den Faden für Prinzessin Roses Strampelhöschen.
Zofe:
Christine, was spinnst du?
Caliostra:
Ich spinne den Faden für Prinzessin Roses Krabbeldeckchen.
Zofe:
Dorothea, was spinnst du?
Dorothea:
Ich spinne den Faden für Prinzessin Roses Schulmäntelchen.
Zofe:
Friederike, was spinnst du?
Friederike:
Ich spinne den Faden für Prinzessin Roses Ballkleid.
Alle:
Und was spinnst du, Veronika?
Zofe:
Ich spinne den goldenen Faden für Prinzessin Roses Brautkleid.

Alle:
Ahh...(sie „singen“ weiter, da sticht sich die Zofe in den Finger)
Zofe:
Au!! Diese Spindel ist aber sehr spitz. (lutscht am Finger und
wickelt ein Taschentuch darum)
Alle:
Ohh... („stürzen“ zu Veronika um „Blut zu sehen“)
Zofe: (zeigt das blutige Tuch)
Da!?
Alle: (fliehen schaudernd an ihre Spinnräder zurück)
Ihh...!
(Sie „singen“ weiter. Zuerst mit normaler Lautstärke, dann, wenn
Tom auftritt, leise im Hintergrund.)
Tom: (tritt auf, er will in die Küchenabteilung, stolpert in der Mitte
der Bühne, wiederholt abergläubisch den Schritt über die betreffende
Stelle und zeigt auf die spinnenden Mädchen)
Die spinnen hier alle! Seit unser König Ferdinand und Königin
Therese eine Tochter bekommen haben, spinnen die alle!
Strampelhöschen, Schulmäntelchen, Ballkleid, Brautkleid... die
spinnen wirklich! Das hat doch noch Zeit! Gestern war erst
Taufe in der Schloßkapelle und heute ist hier im Thronsaal die
große Feier! Aber jetzt schon ans Brautkleid denken? Die spinnen
wirklich!
Zofe:
Tom! Hast du nichts zu tun?
Tom:
Oh, jaja, doch! (für sich) Die guckt durch Mauern und um die
Ecke! (er flitzt in die Küchenecke, wo ihn die Zofe nicht mehr
sieht) Ah, der Chef ist noch nicht da! Unser Oberhofkoch Tomasio
Frikadelli, genannt TOMATE! Da kann ich schnell noch...
(öffnet eine Konservendose und fängt genußvoll an zu löffeln..)
Ich liebe Eingemachtes, hhm...,
5
ich liebe Eingekochtes, hhm...,
ich liebe Eingewecktes, hhm...,
ich liebe Eingelegtes, hhm...,
ich liebe....
Koch: (tritt plötzlich auf)
Tom! Du mißratener Bengel! Bist du schon wieder bei den Konserven?!
Jetzt bekommst du aber wirklich mal eine Ohrfeige
von mir.
(Er läuft dem fliehenden Tom hinterher, wobei an der „Stolperstelle“
viel Slapstick möglich ist. Der Begriff “Ohrfeige“ wird sicher
landschaftlich bedingt jeweils anders genannt werden: Maulschelle;
Watschen; Backpfeife; Kopfnuß usw.)
Tom:
Halt, Chef, halt! Ich mache nur Stichproben! Lebensmittelkontrolle!
Sehr wichtig!
Koch:
“Lebensmittelkontrolle“!! Na, warte!
Tom:
Vorsichtig da! (er zeigt auf die Stolperstelle)
Koch:
Was ist da?
Tom:
Weiß ich auch nicht!
Koch:
Oh, du! Na warte!
Tom:
Chef! Wir müssen ganz genau wissen, ob wir unseren Gästen
auch wirklich einwandfreie Ware auftischen. Berufsehre!
Koch:
“Berufsehre“? Wenn du dauernd Eingemachtes naschst, können
wir bald nur noch einwandfrei leere Dosen auftischen! Du
bekommst jetzt deine verdiente Ohrfeige, so wahr ich...
König: (tritt unbemerkt herein)
Tomate!
Koch:
... so war ich Tomate heiße! Oh, Majestät, Verzeihung!
König: (hält, wie oft in anderen Szenen auch, eine Rose in der
Hand, an der er immer wieder schnuppert; im Augenblick
trägt er noch keine Krone)
Guten Morgen!
Alle: (verbeugen sich oder knicksen)
Guten Morgen! König Ferdinand!
König:
Macht ihr Frühsport?
Koch:
Äh, nein, Majestät, wir...
Tom:
Wir haben es eilig mit der Arbeit!
Alle:
Wie geht es Majestät? Haben Sie gut geschlafen?
König:
Wir haben schlecht geschlafen!
Alle:
Ohhh....
König:
Prinzessin Rose hat so viel geschrien!
Alle:
Ohh...
Tom:
Hat sie die Windeln voll gemacht?
Alle:
Tom!!!
König:
Nein, vielleicht bekommt sie schon Zähne?!
Alle:
Ohh...
6
Zofe:
Ich werde sofort mal nach ihr schauen, Majestät! Ich höre auf
zu spinnen und ihr Mädchen auch! Kümmert euch um eure anderen
Pflichten: Waschen, Putzen, Bügeln, Einholen, Heizen,
na, ihr wißt ja! Kommt!!
(Die Mädchen nehmen ihre Spinnräder mit und gehen mit viel
Knicksen ab.)
König:
Vergeßt nicht, meine Rosen zu gießen!! Na, mein lieber Frikadelli,
klappt alles für die große Feier? Gibt es Probleme?
Koch:
Majestät! Wir haben alles fest im Griff! Nichts wird so heiß gegessen,
wie es gekocht wird!
Tom:
Und die Lebensmittel sind alle getestet: einwandfrei! Keine
Probleme, Herr König!
König:
Na, das ist ja schön. Dann kann die Feier ja pünktlich beginnen.
Sind alle Einladungen geschrieben?
Koch:
Vor Wochen, Majestät! Das hat Tom gemacht.
Tom:
Mit meiner Schönschrift, Herr König!
Koch:
An alle 13 weisen Frauen?
Tom:
Äh, ja, nein... ich...
Koch:
Tom hat nur 12 Einladungen geschrieben.
Tom:
Die 13. ist ne' alte Schreckschraube!
Koch:
Tom ist abergläubisch... „13“!!
Tom:
Das ist nicht wahr, Tomate, äh, Verzeihung, Chef! Wir haben
nur 12 goldene Teller, Herr König!
Koch:
Richtig, das stimmt!
König:
Gibt das keine Probleme?
Koch:
Überhaupt nicht! Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht
wird, Majestät!
Tom:
Erfahrungsgemäß kommen immer weniger, als eingeladen sind.
Alte Party-Weisheit!
König:
Na, hoffentlich!
Beide:
Bestimmt, Majestät!
(Die Königin betritt jetzt die Szene, auch sie trägt noch keine Krone.
Bei König und Königin könnte bis jetzt noch das letzte Outfit fehlen,
damit sie zur anschließenden Feier deutlich prächtiger auftreten
können. Tom und Koch verbeugen sich)
Königin:
Ferdinand, wo bleibst du?
König:
Oh, Therese, meine Liebe!
Königin:
Wir müssen uns auf unseren Besuch vorbereiten!
König:
Ja, komm, Therese, gehen wir! Es wird alles wundervoll werden.
(zu den Köchen) Ohne Probleme, nicht wahr?
Koch:
Majestät! Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird!
7
Tom:
Darum haben wir auch ein kaltes Buffet vorbereitet, Herr König!
Sehr praktisch!
König:
Na, wundervoll!
Königin:
Danke! (mit König ab)
Koch und Tom: (Verbeugung)
Bitte sehr, keine Ursache!
Koch:
Frau Königin hat mich gemeint mit „Danke“.
Tom:
Aber mich hat sie dabei angeguckt!
Koch:
Mich!
Tom:
Mich!!
Koch:
Mich!!
Tom:
Mich!!!
Koch:
Na, warte!
(Die „Jagd“ beginnt von Neuem, bis die Zofe mit dem „Baby“ im
Arm auftritt.)
Zofe:
Wollt ihr wohl leise sein?! Prinzessin Rose schläft!
Tom/Koch:
Oh! (sie halten sich spontan die Hand vor den Mund)
Koch: (währen die Zofe das Baby in die Wiege legt, zwischen den
Fingern hindurch zu Tom)
Aber deine Ohrfeige bekommst du doch noch!!
Zofe: (schaut entzückt in die Wiege)
Ist sie nicht wunderschön?
Tom:
Also, ich finde, sie sieht aus wie ein verschrumpeltes Äffchen!
BEIDE:
Tom!!
Koch:
Das ist ja Majestätsbeleidigung!
Zofe:
Du frecher Bengel! Kleine Babys sehen häufig so aus!
Koch:
Auch wenn die Prinzessin wirklich so aussieht, sagt man das
nicht! Dein Ohrfeigen-Konto wird immer länger!
Tom:
Chef! Ich habe nichts verbrochen, was...
Zofe:
Wollt ihr wohl endlich mal ruhig sein! Gleich kommen König und
Königin und die geladenen Gäste. Kümmert euch um die Getränke!

(Jetzt könnte eine leise Hintergrundmusik eingespielt werden. Koch
und Tom gehen in die Küchenecke. Die Zofe schaukelt sanft die
Wiege. Der König führt feierlich seine Frau zu den Thronsesseln.
Beide sind jetzt ganz festlich und königlich gekleidet. Tom hat unterdessen
seine „Küchenuniform“ abgelegt und sieht jetzt aus wie
ein Page. König und Königin schäkern noch etwas mit dem Baby in
der Wiege.)
Königin:
Ist sie nicht wunderschön?
König:
Ja, Therese! Sie ist dir wie aus dem Gesicht geschnitten!
Königin:
Ach, Ferdinand, du Schmeichler!
(Tom muß sich das Lachen verkneifen.)
8
König:
Na, dann wollen wir mal unsere Gäste begrüßen! Tom, walte
bitte deines Amtes!
Tom:
Jawohl, Herr König! (wenn er zur Tür geht, stolpert er natürlich
und wiederholt seine Schritte)
Koch:
Nächstens verlangt er noch Kilometergeld!
Tom: (an der Tür)
Unser allergnädigster König Ferdinand und unsere allergnädigste
Königin Therese und unser allerliebstes Äffchen - äh - Prinzesschen
Rose bitten den Besuch einzutreten!
(Zu Musik und evtl. mit einer feenhaften Tanzeinlage „schweben“
die 12 Feen herein. Sie stellen sich um die Wiege herum auf. Jede
hat eine Blume in der Hand. Die 12. Fee hat eine goldene Rose,
die aber vorläufig noch nicht deutlich gezeigt werden sollte.)
Tom: (kündigt den Besuch an)
Unsere 12 weisen Frauen, die guten Feen des Königreiches,
bitte sehr!
König:
Herzlich willkommen zu unserem Freudentag!
Königin:
Wir freuen uns auf die guten Wünsche für unser Töchterchen! Y
(Nacheinander treten jetzt die Feen an die Wiege und sagen ihre
Wünsche. Dabei legen sie jeweils eine Blume dazu.)
<< (Für die Gestaltung der Feen-Wunsch-Szene gibt es mehrere
Möglichkeiten:
1.) Man spielt alles so wie bisher und weiterhin geschrieben ohne
Änderungen, kann aber gerne hier die erst später auftretenden
Darsteller der erwachsenen Prinzessin und des Prinzen als Feen
mit auftreten lassen.
2.) Bei größerem Mangel an weiblichen Darstellern kommt man
auch mit 6 guten Feen und den ersten 5 guten Wünschen aus.
Entsprechende Textstellen und Zahlen müßten geändert werden.
Aber man muß unbedingt die „Unglückszahlen“ 13 oder 7 beibehalten.

3.) Man läßt die Feen paarweise (vergleiche auch Gag-Alternative)
links wieder abtreten und als neue Gratulanten von rechts wieder
auftreten. Mit einigen Text- und Bewegungsveränderungen könnte
man so alle 12 gute Feen kennenlernen.
4.) Hier folgt eine Gag-Alternative anschließend an den Text der
Königin:
(Die Feen treten paarweise herein und an die Wiege, sagen ihre
Wünsche und gehen langsam in die andere Richtung ab. Es können
gerne immer 4 Feen gleichzeitig auf der Bühne sein. Wenn die
ersten 6 Feen abgetreten sind, Nr. 7 und 8 ihre Sprüche gesagt
haben und schon Nr. 9 und 10 eintreten, wird der König stutzig,
weil der Eindruck entsteht, daß die erste Hälfte der Feen auch die
zweite Hälfte darstellt.)
König:
Moment, Moment! Tom, komm mal her! (und leise spricht er zu
Tom) Ich glaube, ihr mogelt! Es sind gar nicht alle 12 weisen
Frauen gekommen. Ich glaube, die da waren als erste schon
mal hier! Die laufen hinten rum und kommen noch mal wieder!
9
Tom:
Aber nein, Herr König! Es sind alle gekommen, wirklich! Die
ersten sind schon draußen am kalten Buffet.
König:
Das glaube ich nicht!
Tom:
Moment! (geht raus)
König: (entschuldigend zu den Anwesenden)
Bei Tom muß man immer mit einem Schabernack rechnen!
(Während jetzt schon 6 im Saal sind, führt Tom von der anderen
Seite weitere 6 herein, so daß sie alle um die Wiege herumstehen
und die letzten Feen ihre Wünsche sagen, bis plötzlich vor dem
Wunsch der 12. die böse Fee auftritt.)>>
1. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: KLUGHEIT!
2. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: SCHÖNHEIT!
3. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: FLEISS!
4. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: FROHSINN!
5. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: WISSENSDURST!
6. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: GESUNDHEIT!
7. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: REICHTUM!
8. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: BESCHEIDENHEIT!
9. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: GERECHTIGKEIT!
10 Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: GEHORSAM!
11. Fee:
Ich wünsche der Prinzessin: BARMHERZIGKEIT!
(Während der ganzen Zeremonie sollte leise die feenhafte Musik zu
entsprechender Beleuchtung ertönen - bis plötzlich Licht und Musik
ins Unheimliche, Bedrohliche wechseln; die böse Fee tritt auf, bevor
die 12. gute Fee ihren Wunsch aussprechen kann. Sie ist deutlich
anders gekleidet, als die übrigen.)
Alle:
CALIOSTRA, die böse Fee!
Caliostra:
Ja, ich bin die Dreizehnte! (zum König) Ich bin nicht eingeladen...
Aber ich bin gekommen! (zu den Feen) Ihr habt mich
nicht mitgenommen.... aber ich bin hier! (an alle) Ihr glaubt an
die böse Macht der 13. Ich zeige sie euch! (an der Wiege) Solltest
von mir keinen Wunsch bekommen, Prinzessin; aber hier
ist er.... Alle, die mir zuhören, wird das gleiche Schicksal treffen!
Tom: (für sich)
Dann höre ich lieber gar nicht erst zu! (preßt beide Hände an
die Ohren und schließt die Augen, während alle anderen wie
erstarrt dem Spruch zuhören)
Caliostra:
Prinzessin Rose! Du wirst dich an deinem 16. Geburtstag an einer
Nadel stechen! Der „gute“ Wunsch dieser Fee hier (gemeint
ist die 5. Fee) wird dich dazu verführen:
„WISSENSDURST“, um nicht zu sagen: NEUGIER, hahahha!!
Du wirst dich an einer Nadel stechen und sofort tot umfallen.
Das ist mein Wunsch! (sie verhüllt die Blumen der anderen
Feen mit einem schwarzen Tuch und geht hohnlachend ab)
(Panik und Verwirrung, die Zofe reißt das schwarze Tuch fort. Die
Königin nimmt das Baby aus der Wiege usw.)
10
Alle: (sprechen fast gleichzeitig oder durcheinander)
Caliostra! Ein Ungeheuer! Mein Kind! Unsere Tochter! Eine
Tragödie!
Zofe:
Unser liebes Prinzeßchen Röschen!
König:
Welch ein böses Schicksal!
Königin:
Und keine Rettung?!?!?!
(Alle schütteln den Kopf, bis auf die 12. Fee.)
12. Fee:
Doch!! Es gibt eine Rettung! Ich habe meinen Wunsch für die
Prinzessin noch nicht gesagt: Ich kann den bösen Fluch nicht
ungeschehen machen, aber ich kann ihn ändern! Ich kann ihn
mildern! Hört! Ich wünsche der Prinzessin Schlaf! Sie wird nicht
am Stich der Nadel sterben, aber sie muß 100 Jahre schlafen!
Am Ende der hundert Jahre werden alle Glocken der umliegenden
Dome, Burgen, Klöster und Kapellen zum Geburtstag läuten.
Mehr kann ich nicht tun! (sie legt eine goldene Rose auf
das Baby)
Königin:
Hundert Jahre schlafen!
12. Fee:
Besser als tot sein, Frau Königin!
Zofe:
Und uns alle trifft das gleiche Schicksal?
12. Fee:
So hat es Caliostra gesagt.
Koch:
Hundert Jahre?! Ob das wohl unser Eingemachtes übersteht?
König:
Ich weiß einen Ausweg! Unsere Tochter wird nicht sterben. Sie
wird auch nicht schlafen. Sie wird sich niemals mit einer Nadel
stechen! Hört alle her! Ich befehle hiermit, daß in meinem ganzen
Reich alle Nadeln gesammelt und vernichtet werden. Ich
verbiete hiermit die Herstellung und den Besitz aller spitzen
Gegenstände in allen Städten und Dörfern und im ganzen Land.
Ich verkünde hiermit das Gesetz, daß jeder, der diesem Verbot
nicht gehorcht oder zuwiderhandelt, schwer bestraft wird. Unsere
Prinzessin Rose wird sich nicht stechen, sie wird lange leben
und sie wird auch nicht 100 Jahre schlafen müssen!
(Allgemeines Aufatmen. Die Prinzessin kann wieder in die Wiege
gelegt werden.)
Königin:
Dem Himmel sei Dank! Es wird alles gut werden.
Koch: (stößt Tom an, der erst jetzt die Hände von den Ohren
nimmt)
Na, also! Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
Tom:
Was war denn überhaupt los? Ich hab' nichts gehört.
Koch: (winkt ab)
Alles wieder in Butter! Erzähl ich dir später!
Tom:
Na, dann kann es ja ans kalte Buffet gehen!
Königin:
Darf ich unsere lieben Gäste vorher mit einer Erfrischung erfreuen?
TOM und TOMATE, bitte, bedient unsere Gäste!
Tom: (bringt ein Tablett voller Gläser, mit dem er natürlich wieder
stolpert; aber die Gläser sind alle auf dem Tablett festgeklebt;
es sind 2-teilige Plastik-Sektkelche, mit denen er unbesorgt
„Saltos“ drehen kann)
Haha! Nicht mit mir!! Meine Spezialerfindung! Einmal Scherben
fegen hat mir gereicht. Und mein Taschengeld war auch weg -
für neue Gläser! Also! Wir können!
11
(Der Koch füllt aus einem Krug die Gläser - dieses kann auch gerne
pantomimisch erfolgen - und Tom geht zu den Feen, die jetzt jede
nur den oberen Teil der Gläser abnehmen.)
Alle:
Lang lebe Prinzessin Rose! Hoch! Hoch! Hoch!
(Nun fangt das Baby an zu schreien. Tom taucht geistesgegenwärtig
einen Finger in ein Glas und steckt ihn dem Baby in den Mund,
worauf sofort das Weinen verstummt und bei guten technischen
Möglichkeiten übergeht in Saugen und Schmatzen.)
Tom:
Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird, bitte sehr!
Hier entlang, meine Herrschaften! Unseren Majestäten lassen
wir natürlich den Vortritt! Bitte, mir zu folgen!
(König und Königin gehen hinter Tom durch ein Spalier von Feen
seitlich ab, worauf diese ihnen folgen.)
Zofe:
Ich bringe unser Röschen in ihr Himmelbettchen. (ab)
Koch:
Und ich lege unsere Klößchen auf ein Tablettchen. (ab in die
Küchenecke, wo er ganz verschwinden kann)
(Jetzt wird wieder mit Licht und Ton das Erscheinen der bösen Fee
angezeigt, die daraufhin geisterhaft auf die Szene schwebt. Gut
wäre, wenn sie plötzlich in der Turmstube erschiene!)
Caliostra:
Hahaha! Gebote, Verbote, Strafen, Gesetze, ha! Ihr entgeht
meiner magischen Rache nicht! Mein Spruch wird wirksam werden
in 16 Jahren! An deinem Geburtstag, Prinzessin Rose, wird
dich die Nadel stechen! Ich kann warten! (sie legt einen grauen
Tüllschleier über das Spinnrad) Dieses Spinnrad mit der nadelspitzen
Spindel soll im Nebel der Erinnerung verschwinden. (sie
„zaubert“ die Beleuchtung weg) Die Gedanken an diese Spinnstube
sollen in der Dunkelheit versinken. (während sie langsam
den Vorhang vor das Turmzimmer zieht) Um dieses Turmzimmer
ziehe ich den Vorhang des Vergessens. Ich kann 16 Jahre
lang warten.
(Sie selbst ist auch hinter dem Vorhang verschwunden - alles Licht
verlöscht, der große Vorhang schließt sich.)
- KLEINE PAUSE ('16 Jahre' ...) -
12
2. Bild
Das gleiche Bühnenbild wie zuvor, nur die Rosen sind eventuell
gewachsen. Auf dem Podest steht neben dem Thron jetzt ein weiterer
Stuhl für die Prinzessin. Die Turmstube ist „in Vergessenheit
geraten“. Ein großes Spinnengewebe überzieht den Vorhang. Die
Darsteller tragen im Folgenden die gleichen Kostüme wie im vorigen
Bild, aber man merkt bei einigen, daß es seit 16 Jahren im
ganzen Königreich keine Nähnadel, Stecknadel oder Sicherheitsnadel
mehr gibt, was natürlich zu einigen lustigen Handicaps Anlaß
gibt. Man muß sich mit den unterschiedlichsten Sachen behelfen..
Dem Küchenjungen ist ein flotter Schnurrbart gewachsen. Er
schleicht mit rutschender Hose, natürlich stolpernd, in die Küche
und fängt sofort wieder an, von den Konserven zu naschen, wobei
er sich auf irgend etwas draufhockt um beide Hände frei zu haben.
Mehrere Mädchen, Koch und Zofe kommen herein und stapeln
nacheinander 12 Geschenkpakete am Rande des Thronpodestes
auf. Der Koch hat alle seine Kleidungsstücke irgendwie ordentlich
befestigt, während die anderen Spieler mit rutschenden Röcken
o.a. kämpfen müssen, die aber möglichst bald mit Bindfäden oder
Hosenträgern gehalten werden sollen. Das Hereintragen der Pakete
geschieht mehrmals.
Tom: (immer wenn er allein ist, genießt er seine Naschereien)
Hhm! Ich liebe Eingemachtes...
Hhm! Ich liebe Eingekochtes...
Hhm! Ich liebe... (usw. bis der Koch ihn entdeckt)
Koch:
Tom! Du sollst hier bei den Paketen helfen!
Zofe:
Das sind die Geburtstagsgeschenke für die Prinzessin.
Tom: (mit vollem Mund)
Ich bin gleich fertig mit der Lebensmittelkontrolle!
Koch:
“Lebensmittelkontrolle“!! Ich kontrolliere gleich mal die Lebensmittel
in unserem Vorratskeller, du diebischer Konservennascher!
Komm helfen!
(Koch ab, während Tom langsam mit festgehaltener Hose und
Stolperei nach draußen geht und mit einem kleinen Paketchen in
einer Hand wiederkommt.)
Kannst du nicht in jede Hand ein Paket nehmen?! Fauler Kerl!
Für's Naschen hat er zwei Hände frei!
Tom:
Dabei sitze ich ja auch auf meiner ewig rutschenden Hose! Ich
kann nicht zwei Pakete auf einmal tragen. Eine Hand brauche
ich als Hosenträger. Ich habe keinen einzigen Knopf mehr an
der Hose! Seit 16 Jahren sind alle Nadeln verboten. Wie soll ich
ohne Nadeln einen Knopf annähen!? Kein Wunder, wenn unser
Oberhofschneider die Produktion der königlichen Gewänder ins
Ausland verlegt hat!
Koch:
Ach, dumme Ausreden! Du bist nur zu faul! Not macht erfinderisch,
mein Lieber! Ich halte meine Unterhosen mit Büroklammern
fest! Mein Hemd sitzt perfekt mit Wäscheklammern. Ich
binde meine Hose mit Blumendraht und meine Jacke gürte ich
mit Bindfaden! Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht
wird! Ich habe beide Hände frei! Und mit einer bekommst du
jetzt endlich deine lang verdiente Ohrfeige, wenn du nicht sofort...

(Die bekannte Jagd geht wieder los, bis Veronika mit dem letzten
Paket eintritt.)
13
Zofe:
Oh, nein! Im ganzen Königreich kann man nichts mehr nähen,
flicken, säumen, sticken oder schneidern, alle Röcke, Hosen
und sonstwas rutschen und ihr spielt Haschmich, als wenn alle
Knöpfe noch dran sind!
Koch:
Na, bald wird es wieder Nadeln geben.
Zofe:
Es wird auch höchste Zeit! Büroklammern, Blumendraht, Bindfaden,
Wäscheklammern und Hosenträger sind seit Jahren
ausverkauft, und ihr hüpft hier herum! Gleich kommt unser Kö-
nigspaar mit der Prinzessin zur Geburtstagsfeier! Sind jetzt alle
Pakete hier?
Tom:
Jawohl, Frau „General“!
Koch:
Beruhige dich, Veronika! Nichts....
Zofe:
... wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird, ja, ja, ja!
Koch:
Wieso? Ich wollte sagen, nichts ist draußen geblieben von den
Geschenken!
(Während Tom sich amüsiert, rauscht die Zofe fast beleidigt ab.)
Die weisen Frauen, unsere guten Feen, denken doch jedes
Jahr an unsere Prinzessin, wie immer seit 16 Jahren. Wie immer
mit den passenden Geschenken!
Tom:
Jawohl! The same procedure as every year! Puder und Salben
für die Schönheit. Comics für den Frohsinn. Medizin für die Gesundheit.
Kluge Bücher für den Wissensdurst... undsoweiter.
Unser Prinzeßchen kann sich bald mit einem Supermarkt selbständig
machen.
Koch:
Nur kein Neid! Von den Feen kannst du noch eine Menge lernen!
Man wünscht nicht nur „Alles Gute“, man tut auch Gutes!
Kannst du das Geburtstagslied endlich auswendig?
Tom:
Chef! Das muß ich seit 16 Jahren immer wieder singen! Das
habe ich schon so lange im Kopf, daß es mir zum Halse raushängt:
„Oh, Tannenbaum, oh Tannenbaum, wie...“
Koch:
Oh, du Riesentrottel! Das ist ein Weihnachtslied!
Tom:
Donnerwetter! Ein Weihnachtslied kann ich auch?!?!
Koch:
Ich halt's im Kopf nicht aus! Die Prinzessin ist in 16 Jahren erwachsen
geworden und du wirst immer kindischer! Wie heißt
das Lied richtig? (evtl. zum Publikum) Na?
(Hier könnte man mit dem Publikum eine kleine Probe machen.
Jetzt kommt die Zofe mit div. Mädchen wieder, sie stellen sich alle
zum Empfang der Königsfamilie auf und der Koch stimmt das Geburtstagslied
an, während die Familie eintritt und auf den Thronsesseln
Platz nimmt.)
Alle:
Zum Geburtstag viel Glück!
Zum Geburtstag viel Glück!
Alles Gute zum Geburtstag!
Zum Geburtstag viel Glück!
(König, Königin und Prinzessin klatschen.)
Rose:
Ich danke euch von ganzem Herzen!
14
Koch:
Wir wünschen unserer allerliebsten Prinzessin weiterhin:
(Die Gratulanten rufen nacheinander noch mal die Wünsche der
guten Feen: KLUGHEIT, SCHÖNHEIT, FLEISS, FROHSINN,
WISSENSDURST, GESUNDHEIT, REICHTUM,
BESCHEIDENHEIT, GERECHTIGKEIT, GEHORSAM,
BARMHERZIGKEIT!)
Rose:
Ach ja! Alle guten Wünsche der Feen, ich danke euch!
König:
Und ein langes, langes Leben, liebes Röschen!
Zofe:
Die Geschenke sind auch schon da!
Rose:
Wie jedes Jahr, wie schön!
Koch:
Wir haben auch ein Geschenk!
Zofe:
Weil bald wieder Nadeln erlaubt sind...
Tom:
... und sich die Prinzessin dann ruhig mal stechen kann!
Alle:
Tom!
Koch:
Wir schenken einen Stickrahmen, aber ohne Nadeln. (er bringt
den Rahmen)
Zofe:
Und viel buntes Stickgarn, aber ohne Nadeln. (sie bringt das
Garn)
Tom:
Und eine Stickvorlage, ein wunderschönes Röschen, aber ohne
Nadeln - äh - Dornen! (er zeigt und bringt das Muster)
Rose:
Ich danke euch!
Königin:
Ach, wie seid ihr alle lieb! Es ist gut, daß der böse Spruch der
bösen Fee heute unwirksam wird.
König:
Ja, ab morgen brauchen wir keine Angst mehr zu haben. Die
Prinzessin wird sich nicht stechen, sie wird nicht sterben und
sie wird auch nicht 100 Jahre schlafen.
Koch:
Nichts wird so heiß gegessen...
Alle:
... wie es gekocht wird!
Koch:
Oh! Alle kennen diesen klugen Spruch!?!
Tom:
Die müssen ihn schon mal gehört haben, Chef!
König:
Jetzt wollen wir feiern!
(Hier ist Gelegenheit für irgendeine festliche Darbietung oder für ein
allgemeines Zuprosten aller Anwesenden mit anschließenden Tänzen,
z.B.: König/Königin, Koch/Zofe, Tom/Prinzessin und weitere
Paare aus der Mädchenschar mit Abklatschen und Partnerwechsel,
wobei gerne wieder mit Tom, Koch oder rutschenden Kleidungsstü-
cken einiger Slapstick gebracht werden kann. An der „berühmten“
Stelle könnte das Paar Tom/Prinzessin aus dem Stolpern eine
Tanzturnier-Einlage machen. Alles zu flotter Musik, bis diese langsam
abebbt und das Licht dunkler wird...)
Königin:
Ein wunderschöner Geburtstag, nicht wahr, mein Kind?
Rose:
Oh ja! Ich danke euch allen!
15
König:
Und wenn es am schönsten ist, soll man aufhören. Liebe Leute!
Es ist spät. Wir wollen Schluß machen und uns auf morgen
freuen. Alle Not und Angst haben dann ein Ende! Die 16 Jahre
mit dem Fluch der bösen Fee sind dann vergessen. Kommt,
meine Lieben.
(König, Königin und Prinzessin ab.)
Zofe:
Und ihr, Mädchen! Aufräumen und Saubermachen!
Koch:
Ich zähle die Konserven.
(Alle fangen mit der Arbeit an und bleiben im folgenden bis zum
Nadelstich in ständiger, leiser, pantomimischer Bewegung. Jetzt
kommt die Prinzessin noch mal wieder. Neugierig geht sie dann
von einem zum anderen.)
Rose:
Ich habe mein Geschenk noch gar nicht aufgemacht! (erstmal
geht sie aber zu Tom) Was machst du da?
Tom:
Hallo, Prinzessin! Noch nicht im Bett?
Rose:
Ich kann nicht schlafen! Was machst du?
Tom:
Ich sorge für die richtigen Nudeln für die Suppe, die wir morgen
kochen wollen! Erst einmal ordentlich sortieren... (womit er
schon eifrig beschäftigt ist)
Rose:
Wie interessant! (sie fragt den Koch) Was machst du da?
Koch:
Oh, Prinzessin! So spät noch unterwegs?
Rose:
Ich kann nicht schlafen! Was machst du?
Koch:
Ich zähle die Konserven... 527, 528, 529 (eifrig zählt er weiter)
Rose:
Warum denn das? Fehlen welche?
Tom:
Überhaupt nicht! Das ist die amtlich vorgeschriebene Lebensmittelvorratsinventurkontrolle!

Rose:
Ist das denn wichtig?
Tom:
Überhaupt nicht! Wir haben überreichlich Konserven. Die werden
in 100 Jahren nicht aufgegessen. Aber es gibt immer Leute,
die sich wegen 1 oder 2 Dosen aufregen!
Koch: (brummt wütend)
611, 612, 613...
Rose:
Wie interessant! (sie geht zu den Mädchen) Was macht ihr?
Alle:
Wir putzen und fegen, wir müssen uns regen, wir sorgen für
Ordnung und räumen und pflegen.
Rose:
Wie interessant! (sie geht zu Veronika) Was machst du?
Zofe:
Oh, Prinzessin! (etwas vorwurfsvoll) Es ist schon spät!
Rose:
Ich kann nicht schlafen! Was machst du?
Zofe:
Die Lieblingsrosen des gnädigen Herrn König, Ihres Vaters, haben
Durst! Ich gebe ihnen zu trinken.
Rose:
Oh, wie schön! (sie guckt sich weiter um) Wo geht diese Treppe
hin?
Zofe:
Das weiß ich nicht!
16
Rose:
Tom! Was ist da oben?
Tom:
Wo? Oh, das weiß ich nicht!
Rose:
Onkel „Tomate“! Ist hier noch ein Zimmer?
Koch:
888, 889, 890... wie bitte? Ein Zimmer? Nein! 891, 892... ich
glaube, das ist ein alter Turm 893, 894, 895... aus Ururgroßvaters
Zeiten 896, 897... König Kunibert der Kühne...
898, 899, 900...
Tom:
Seine Frau, die Kunigunde, soll viel gesponnen haben!
Rose:
Was ist spinnen?
Tom:
Spinnen... hhm... Mattscheibe, aus, aua... tüteln oder phantasieren...
oder so was.
Rose:
Ich ziehe mal den Vorhang auf!
Zofe:
Vorsicht, Prinzessin, der ist doch ganz staubig und voller
Spinnweben!
(Da niemand mehr weiß, was dort oben ist, achtet auch keiner
weiter auf die Prinzessin und jeder fährt in seiner Beschäftigung
fort. Die Prinzessin zieht den Vorhang zur Seite und steht vor dem
Spinnrad mit der eifrig spinnenden bösen Fee. Die Beleuchtung
konzentriert sich jetzt nur auf die Szene, während die Bewegungen
der anderen Figuren langsam abebben.)
Rose:
Wer bist du denn?
Caliostra:
Sieh' mal da! Besuch! Guten Abend, Prinzeßchen Röschen!
Wer ich bin? Hihi... ich bin der... hihi... gute Geist der Königin
Kunigunde! Schön, daß du kommst! Ich habe lange auf dich
gewartet!
Rose:
Auf mich? Warum?
Caliostra:
Weil ich mich jetzt endlich „bedanken“ kann!
Rose:
Wie schön!! Heute ist nämlich mein Geburtstag!
Caliostra:
Das weiß ich!
Rose:
Was machst du da?
Caliostra:
Ich spinne einen goldenen Faden für dein... hihi... Brautkleid!
Rose:
Das sieht ja lustig aus! Wie das Rädchen sich so munter dreht
und das kleine Ding hier tanzt! Wie machst du das?
Caliostra:
Willst du es mal probieren?
Rose:
Du meinst, ich kann das?
Caliostra:
Aber ja! Du bist doch klug und fleißig und... hihi... wissensdurstig...
Komm, ich zeige es dir!
(Die Prinzessin setzt sich an das Spinnrad, die böse Fee weist sie
ein und... verschwindet fast unbemerkt aus der Turmstube. Lustig
dreht sich das Rad. Die Prinzessin ist ganz gebannt an der Arbeit.
Jetzt geht langsam das übrige Licht wieder an, die Mädchen, Tom,
die Zofe und der Koch fahren in ihrer Arbeit fort und das Königspaar
tritt ein.)
17
König: (fragt die Mädchen und die Zofe)
Ist Prinzessin Rose hier?
Alle:
Nein, Herr König!
Königin:
Vielleicht bei ihren Geschenken?
König:
Auch nicht, ich war in ihrem Zimmer!
(In der Küchenecke hört man jetzt den Koch schimpfen, weil der
Küchenjunge mit einem großen Bügeleisen auf den Nudeln herumarbeitet.)

Koch:
Oh, nein, nein, nein!! Womit habe ich das verdient? Was fabrizierst
du denn da schon wieder für einen haarsträubenden Unsinn?
Du bügelst Nudeln?
Tom:
Chef! Wir brauchen morgen für die Suppe Bandnudeln, glatt,
lang und flach!
Koch:
Ja, und?
Tom:
Es waren nur noch Spaghetti da!
Koch:
Oh, du...
(Eine kleine Jagd geht los, in deren weiterem Verlauf der Koch
endlich den Küchenjungen erwischt und ihm pantomimisch eine
Strafpredigt hält. Das Königspaar hat jetzt die Prinzessin entdeckt.)
König:
Röschen! Was machst du denn da oben?
Königin:
Kind, was tust du? Was ist das für eine komische Maschine?
Rose:
Oh, Papa, Mama! Guckt mal, wie lustig sich alles dreht und
tanzt und springt! Hier! Da ist es noch ganz wuselige Wolle oder
Watte und hier ist es ein goldener Faden... (sie zeigt auf die
Spindel und sticht sich) Au!!
(Mit gezielten und aufeinander abgestimmten Beleuchtungseffekten
und zügigen Text- und Handlungsabläufen müssen die nächsten
Szenen gut ineinander greifen!!! Die Prinzessin sinkt auf dem Stuhl
zusammen und rührt sich nicht mehr.)
König:
Kind! Was... (auch er taumelt zum Thron und schläft darauf ein)
Königin:
Röschen!! Ohh... (ebenfalls)
(Auch die Zofe und die Mädchen sinken irgendwie in Schlaf und
das Feuer auf dem Herd verlöscht.)
Koch: (hat den Jungen am Kragen und holt aus zu einer gewaltigen
Ohrfeige) Endlich habe ich dich erwischt! Endlich bekomm...
kom... komisch, mein Arm ist ganz lah... ha... hm...
wieso bin ich so mü...hü...de... (er fällt in den Schlaf)
Tom: (guckt völlig verdutzt von einem zum Anderen)
Ach du meine Güte! Was ist denn nun passiert? Tsetsefliege?
Schlafkrankheit? Grippewelle? Hhm? Nein!! Die alte Geschichte!
Der Fluch der bösen Fee!! Alle hin und weg? Oh, große Katastrophe!
Wie gut, daß ich mir damals die Ohren zugehalten
habe! Ach, je, ohje... Aber... Moment! Eine gute Fee soll doch
gesagt haben... hhm...?! Schlaf ist nicht Tod, oder??? (er geht
jetzt von einem zum anderen und horcht oder fühlt; zuerst beim
Koch) Der lebt, der schnarcht! He, Chef! Alte Schlafmütze! (bei
der Zofe) Das Herz klopft, die lebt also auch noch! (beim König)
Der fühlt sich warm an, lebt auch! Königin Therese? Auch noch
weich und warm! (bei der Prinzessin stutzt er) Was ist? (er
18
horcht) Die redet im Schlaf: „Ein Prinz, ein schöner Prinz!“ Na,
sowas! Dann hat sie im Traum wenigstens keine Langeweile.
Wie schön! Keiner tot, alle schlafen nur, und ich habe ersteinmal
Ruhe. Moment! Wie war das noch? Was soll die Fee noch
gesagt haben? Wie lange sollen die jetzt alle schlafen? Ich habe
ja damals nicht zugehört!
(Vielleicht kommen ja jetzt Zurufe aus dem Publikum.)
Tom (cont.):
Hundert Jahre? So lang ist ja keine Mittagspause, kein Feierabend
und kein Urlaub! Hundert Jahre!! Was mache ich denn
so lange? Ich möchte wirklich gerne wissen, was hier passiert,
wenn die wieder aufwachen. Ich muß also zusehen, wie ich die
Zeit rumkriege!! Zu essen ist genug da, der Keller ist voll mit
Konserven. Ich liebe Eingemachtes, ich liebe Konserven! Dose
auf, rein in den Topf! Topf aufs Feuer! Umrühren, fertig! Oh,
Feuer? Das Herdfeuer ist auch eingeschlafen! Auweia, hundert
Jahre Kalte Küche, Kaltes Büfett, Kalte Platten, Kaltspeisen,
Kalte Frikadellen. Auch gut! Ich liebe Eingemachtes, ich liebe
Eingekochtes, nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht
wird! Ich kann warten! (zum Publikum) Ihr auch? Na, wenigstens
bis nach der großen Pause, ja? Ob wohl in den hundert
Jahren irgend jemand die Rosen schneidet? 


Ханс и Глюк сценарий сказки на немецком

Hans hat sieben Jahre bei einem Meister gearbeitet. Der Meister ist sehr nett und die Arbeit macht Spaβ. Aber Hans möchte jetzt gern wieder nach Hause.
Hans: Meister, ich habe sieben Jahre hier gearbeitet. Die Arbeit hat Spaβ gemacht. Aber jetzt möchte ich nach Hause.
Meister: Du hast viel gearbeitet. Hier hast du ein Stück Gold.
♫ Ich bin der Hans im Glück! Ach wie bin ich froh! jetzt habe ich ein Stück Gold. La-la-la-li-lo.♫
Aber es ist heiβ und das Gold ist schwer. Hans ist bald müde. Was ist das? Wer kommt denn da? Ein Reiter. Ach der hat es gut!
H: Ach, du hast es gut! Du kannst reiten und ich muss zu Fuβ gehen. Und das Gold ist so schwer.
Reiter: Tauschen wir? Ich gebe dir mein Pferd und du gibst mir das Gold.
H: Einverstanden.
H:♪ Ich bin der Hans im Glück! Ach wie bin ich froh! jetzt habe ich ein Pferd. La-la-la-li-lo.♫
R: Ha, ha, ha! und ich habe ein Stück Gold.
Hans reitet los. Ach, das ist ja toll! Er muss nicht mehr laufen. Reiten macht Spaβ. Aber Hans möchte ganz schnell reiten.
H: Hopp, hopp, Pferdchen! Schnell, schnell!
Bauer: Halt, Pferdchen, halt!
H: Au, au.Wer bist du denn?
B: Ich bin ein Bauer. Was ist denn passiert?
H: Das Pferd ist doof. Ich möchte nicht mehr reiten. Du hast es gut.
B: Warum?
H: Du hast eine Kuh. Du musst nicht reiten. Und die Kuh gibt Milch.
B: Tauschen wir? Ich gebe dir meine Kuh und du gibst mir dein Pferd.
H: Ja klar. ♫ Ich bin der Hans im Glück! Ach wie bin ich froh! jetzt habe ich eine Kuh. La-la-la-li-lo.♫
B: Und ich habe ein Pferd. He, he, he!
Jetzt hat Hans eine Kuh. Hans geht weiter. Die Sonne scheint und es ist heiβ. Hans hat Durst.
H: Ich habe Durst. Komm her, Kuh! Ich möchte Milch. (die Kuh gibt ihm einem Tritt) Au, au.

Metzger: He was ist denn los?
H: So ein Mist! Die Kuh ist ja gemein. Sie gibt auch keine Milch. Und ich habe so einen Durst!

M:Ach, die Kuh ist alt. Die gibt keine Milch mehr. Ich weiβ das. Ich bin Metzger.
H: Du hast es gut! Du hast ein Schwein. Das gibt Fleisch und Würtschen.
M: Tauschen wir! Ich gebe dir das Schwein und du gibst mir deine Kuh.
H: Vielen Dank. Du bist wirklich nett.
♫ Ich bin der Hans im Glück! Ach wie bin ich froh!jetzt habe ich ein Schwein. La-la-la-li-lo.♫
M: Der ist ja doof ha, ha, ha. Jetzt habe ich eine Kuh.
Jetzt hat Hans ein Schwein. Er geht weiter. Da kommt ein Junge. Er hat eine Gans.
H:Guten Tag!
Junge:Guten Tag! Woher hast du das Schwein?
H: Da war ein Metzger. Und wir haben getauscht.
J: Komisch. Weiβ du, da hat jemand ein Schwein gestohlen.
H: Ein Schwein gestohlen?
J: Ja. Und vielleicht ist das dein Schwein.
H:O je. Was mache ich denn jetzt?
J:Du ich helfe dir. Wir tauschen. Gib mir das Schwein und du bekommst meine Gans.
H: Du bist wirklich nett. Danke! Danke! ♫ Ich bin der Hans im Glück! Ach wie bin ich froh! jetzt habe ich eine Gans. La-la-la-li-lo.♫
J:Ein Schwein gestohlen. So ein Quatsch! Ha, ha, ha. Jetzt habe ich das Schwein und er hat die Gans.
Hans geht weiter. Da sieht er einen Mann. Der sitzt da und singt.
(Musik)
Hans: Was machst du denn da?
Scherenschleifer: Ich bin Scherenschleifer.
Ich mache Scheren und Messer scharf.
Hans: Aha.
S: Ja. Mir geht´s gut. Ich habe immer Geld.
H: Warum?
S: Na ja. Ich habe immer Arbeit. Alle Leute haben Scheren und Messer. Ich schleife die Sachen und bekomme Geld dafür.
H: Jetzt verstehe ich! Das ist ja toll! Kann ich auch so was machen?
S: Ja klar. Du brauchst nur einen Schleifstein.
H: Wirklich?
S: Weiβt du was? Hier habe ich noch einen Schleifstein. Der Stein ist schon alt und ein bisschen kaputt. Aber er geht noch. Gib mir deine Gans. Dann kannst du den Stein haben.
H: Ja, gern!
Ich bin der Hans im Glück. Ach, wie bin ich froh! Jetzt hab ich einen Stein.
S: Ha, ha, der ist ja doof! Ich habe jetzt die Gans.
Hans nimmt den Schleifstein und geht weiter. Es ist schon Nachmittag. Er ist müde und hat Durst.
H: Ach, der Stein ist so schwer. Ich bin so müde. Und ich habe Durst. Oh, ein Brunnen! Da kann ich trinken.
Er legt den Stein hin. Da passiert es! Der Stein fällt ins Wasser und ist weg. Aber Hans ist nicht traurig.
H: Jetzt ist der Stein weg. Aber das macht nichts. Der Stein war ja viel zu schwer. ♫ Ich bin der Hans im Glück. Ach, wie bin ich froh! Jetzt hab ich gar nichts mehr♫.
Fröhlich geht Hans nach Hause.