сантехник миасс электрик миасс
сантехник миасс электрик миасс

 

Сантехник Миасс

Электрик Миасс

Эвакуатор Миасс, Эвакуатор Чебаркуль

Услуги перфоратора. Услуги отбойный молоток

мтс.     +7 9124076666
т2.      +7 9049463666

Вызвать сантехника на дом. Вызвать электрика на дом

Содержание материала

 

Поздравления на немецком.

 Поздравления +на немецком.

Друзья можно отправить открытку бесплатно в разделе открытка, а на этих страницах взять текст для открыток.

 

Заграница обычно поздравляет сразу вместе

с новым гoдом на немецком

и с рождеством на немецком.(экономят наверно).

Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr!

дословно можно перевести так -Счастливого нового года и рождества на немецком языке

Второе поздравление с новым годом на немецком, Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr ! так тоже можно поздравить.

 

Поздравления на немецком языке.

Geburtstag  Ich wünsche Ihnen Gesundheit
с днем рождения желаю здоровья! 
Zum Geburtstag viel Gluck
с днем рождения тебя

"Die zuverlässigsten Freunde sind die Feinde deiner Feinde..."
Aus Arabien
Дословный перевод:
"Самые надёжные друзья - это враги наших врагов."
я люблю тебя но боюсь быть с тобой рядом
Ich liebe dich,aber habe angst mit dir zusammen bin.

Trau niemals den Sternen, sie funkeln und verglühen! Trau niemals den Rosen, sie duften und verblühen! Trau jedoch ewig mir, denn mein Herz gehört nur DIR…
Никогда не доверяй звёздам, они искратся и сгорают! Никогда не доверяй розам, они благоухают и вянут! Однако доверяй всегда мне, поскольку моё сердце принадлежит только тебе..

 

Поздравления на немецком с переводом.


Wenn in der Früh mein Handy piept, weiss ich, dass es dich wirklich gibt. Ich freu mich auf das nächste Piep, denn ich hab dich mega lieb!
Если утром звонит мой телефон, я знаю, что ты действительно есть. Я с нетерпением жду следующего звонка, так как я тебя мега люблю!


Ich wünsche Dir: Freude an jedem Tag, einen Engel auf jedem Weg, ein Licht in jeder Dunkelheit und einen Menschen, der dich liebt, denn du hast es verdient
Я желаю тебе: Радоваться каждому дню, Ангел сопровождал тебя по жизни, Свет в каждой тьме и человека, который будет тебя любить, поскольку ты это заслуживаешь.

Ich habe eine Träne im tiefen Ozean verloren. Erst wenn sie gefunden wird, werde ich aufhören dich zu lieben.
Я потерял слезы в глубинах океана. Только тогда, когда они будут найдены, я перестану любить тебя.


Ich möcht so gern dein Bettzeug sein, dann schlief ich immer bei dir ein. Ich würd mich ganz zart um dich hüllen und deinen Schlaf mit Träumen füllen
Я так хочу быть твоей кроватью, тогда я спал бы всегда с тобой. Я бы очень осторожно обернулся вокруг тебя и заполнил твой сон мечтами

Ich will dich! Du mich auch? Ja? Dann sag nichts! Einfach nur lächeln!
Я хочу тебя! Ты меня тоже? Да? Тогда ничего не говори! Просто улыбнись!

Ich fürchte fast mein Herz verbrennt, wir lieben uns und sind oft getrennt. Die Welt ist grausam und gemein, ich würd so gern bei dir sein
Я чувствую, что большая часть моего сердца сгорит, мы любим друг друга и часто разлучаемся. Мир жесток и подлый, а я бы так хотел быть с тобой



Ich wünschte, ich wäre nicht hier, sondern ich könnte fliegen zu Dir. Das wäre das Grösste für mich, mein Schatz, ich liebe Dich!
Я жалею, что я был(а) не здесь, но я смог(ла) бы прилететь к тебе. Это было бы самым большим для меня, мой милый, я тебя люблю!



Schlaf mein Engel, schlafe nacht. Träume von mir in dieser Nacht. Denn dann träume ich von dir, und hole dich im Traum zu mir.
Спи мой Ангел, спи. Мечтай обо мне в эту ночь. Так как, когда я мечтаю о тебе, я забираю тебя во сне к себе.



Ich würd so gern mit Dir allein in einer Kuschelecke sein
Я хотел бы остаться с тобой наедине в каком-то уютном уголке.

Вам хотелось бы произвести впечатление на Ваших коллег и партнеров из Германии? Вы можете совершенно свободно использовать эти тексты, чтобы поздравить Ваших коллег на немецком языке.

 


с новым годом по немецки.

 

Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch!



Счастливого Рождества на немецком.

 и хорошего Нового года на немецком языке!

С новым годом на немецком.



Sehr geehrter Herr ..../ Frau ...,

unsere Geschäftsbeziehungen sind in diesem Jahr sehr erfolgreich verlaufen. Wir können stolz sein auf das, was wir gemeinsam geleistet haben.
Und es sieht so aus, als ob wir unsere Erfolge im neuen Jahr fortsetzen können, wenn uns die gleiche Anstrengung gelingt wie bisher.
Ich bedanke mich für die gute Zusammenarbeit mit Ihnen und wünsche Ihnen und Ihrer Familie für 2011 Glück und eine stabile Gesundheit.
Mit den Besten Grüßen
Ihr ...

Уважаемый господин .../ госпожа ...,

Наши партнерские отношения поднялись в этом году на новый уровень. Мы можем гордиться нашими совместными достижениями.
Очевидно, что прикладывая усилия и в дальнейшем, мы добьемся новых успехов и в следующем году.
Я хочу поблагодарить Вас за наше плодотворное сотрудничество и пожелать Вам и Вашей семье счастья и крепкого здоровья в Новом 2011 году.
С наилучшими пожеланиями
Ваш ...

* * *

Ich wünsche euch zur Weihnachtszeit
Gesundheit, Glück und Zauberei
Und hoffe dann, dass es so bleibt.
Allezeit!

Я вам желаю в Рождество
Здоровья, счастья, волшебства.
И искренне надеюсь я,
Что будет это навсегда. 

 

 

Поздравления с Новым годом на немецком языке:


Liebe Freunde! Verehrte Kollegen!
Wir übermitteln Ihnen unsere besten Wünsche zum Jahreswechsel und für das ganze kommende Jahr! Wir wünschen Ihnen viel Optimismus, gute Laune, Glück, kreative Erfolge und Erreichen neuer Ziele! Wir hoffen, dass das kommende Jahr Ihnen Zuversicht, Gelassenheit, Glück und Erfolg bei all Ihren Unternehmungen schenkt.
Spruch fur die Silvesternacht

Man soll das Jahr nicht mit Programmen
beladen wie ein krankes Pferd.
Wenn man es allzu sehr beschwert,
bricht es zu guter Letzt zusammen.

Je üppiger die Pläne blühen,
um so verzwickter wird die Tat.
Man nimmt sich vor, sich zu bemühen,
und schließlich hat man den Salat!*

Es nützt nicht viel, sich rotzuschämen.
Es nützt nichts, und es schadet bloß,
sich tausend Dinge vorzunehmen.
Lasst das Programm! Und bessert euch drauflos!

Erich Kästner


И вот мой перевод:

Речь под Новый Год


Зачем грузить себя как лошадь,
Проекты делая на год,
Ведь бремя слишком тяжкой ноши
Не даст продвинуться вперед.

Чем ярче цвет роскошных планов,
Тем делу будет больший вред.
Мы напрягаемся натужно,
А получаем полный бред.


Так стоит ли краснеть, стыдится?
Что пользы в этом? - Вот вопрос,
Как белка в колесе крутиться.
Оставьте планы… Выше нос!


Zum neuen Jahr

Ich bringe Dir zum neuen Jahr
die allerbesten Wünsche dar
und hoffe, dass es bis zum Ende
Dir lauter gute Tage wende!
Es schenke Dir der Januar
und ebenso der Februar
und auch der Frühlingsbote März
Gesundheit und ein frohes Herz!
Dann führe Dir April und Mai
die schönste Frühlingszeit herbei.
Im Juni, Juli und August
erfreue Dich an Sommerlust.
September und Oktoberzeit
vergehe Dir in Freudigkeit.
November lasse sich ertragen,
dann mögest Du im Dezember sagen
als Lob und Preis des ganzen Jahres:
“ Gottlob, recht schön und glücklich war es.“

 


Поздравления с днем рождения на немецком.


Glückwunschtexte und Reime.



Lebe! Liebe! Lache! Auf diese Weise mache dein neues Jahr zu einem Fest, das dich dein Leben feiern lässt. Es soll das neue Lebensjahr noch besser sein, wie's alte war!

Liebe Erika, ich bin hier, und ich gratuliere dir; wünsche dir das Allerbeste heut zu deinem Wiegenfeste. Welken meine Blumen auch dahin - nie verwelkt, was wir erhoffen: Heiterkeit und froher Sinn halten unsre Herzen offen!

Erfahrungen sind nicht das, was einem Menschen geschieht,
sondern das, was er daraus macht.

Du weiß mein Bester, dass ich nichts beschönige.
Deshalb vergiss nicht: Doppelt so alt wie Du heute geworden bist, werden nur wenige.

Die Jugend ist meist so allwissend, dass sie alles weiß, bis auf eines: dass auch einmal die Alten allwissend waren, bis sie wirklich etwas wussten.

Es trägt wohl mancher Alte, das Herz längst nicht mehr flammt, im Antlitz eine Falte, die aus der Kindheit stammt.

Keine Kunst ist's alt zu werden. Es ist Kunst es zu ertragen.

Dass alles vergeht, weiß man schon in der Jugend; aber wie schnell alles vergeht, erfährt man erst im Alter.
Marie von Ebner-Eschenbach

Nie sollte man der Frauen Alter nennen, weil sie sich doch nicht gern dazu bekennen, wenn aber eine glüht voll Jugendfeuer und Temperament hat, bald ungeheuer, der Geist noch frisch wie Morgentau, so ist dies keine alte Frau, und keiner glaubt’ s wenn er’s auch wüsst, dass sie heut ... Jahre ist.

Courage ist gut, Ausdauer noch besser.

Zum 18. Geburtstag

Ein neuer Lebensabschnitt ist für dich erreicht, bis jetzt war alles noch ganz leicht.
Nun aber heißt es Verantwortung übernehmen, denn jetzt darfst du auch endlich wählen.

Auch den Führerschein kannst du jetzt machen und noch ganz viele andere Sachen.
Ein eigenes Konto muss nun her, vielleicht ruft auch die Bundeswehr.

In deinem Alter hat man große Ziele, und auch der Wünsche gibt es Viele, deiner inneren Stimme stets vertrau, dann wird die Zukunft himmelblau.

 

 

Поздравление на свадьбу на немецком.

 

    Liebe Wilma, lieber Fritz,

    Ihr macht es einem schwer. Wer heiratet, dem muss man Gluck wunschen. Doch damit ist es bei Euch nicht getan. Ihr braucht ausser Gluck einen starken Willen zum Durchhalten und viel Geduld (zur Strafe, weil Ihr so ungeduldig wart).

    Doch im Ernst: ich beneide Euch um Eure Ungeduld, weil ich fuhle, dass Ihr es richtig gemacht habt. Sehe ich doch an mir, dass wir Studenten langst, bevor wir fertig sind, einen Partner brauchen, fur den wir unser Leben aufbauen, mit dem wir uber unsere Arbeit sprechen konnen, der uns betatigt. Der gemeinsame Arbeit am Aufbau und auch am Alltagsbetrieb Eures kleinen Haushaltes stelle ich mir sehr reizvoll vor.

    Ich bin nicht alt genug, um weise Spruche zu machen. Aber ich bin uberzeugt, Ihr werdet einmal besitzen, was Ihr habt, weil es Euch nicht geschenkt wurde. Dazu, meine Freunde, begluckwunsche ich Euch.

    Euer Bernhard

Свадьба - следствие решения, которое должно быть основательно обдумано. Должно! Но в большинстве случаев чувства сильнее рассудка. Оттого юная пара нуждается в заверениях о правильности их решения. А лучшим подтверждением тому могут быть пожелания им счастья. И чем сложнее положение у обоих, тем важнее это подтверждение. Кто не глуп, обернет все, что другие выскажут против раннего брака, в его пользу. Потому такое поздравление важно и ценно.

В нашем письме вопрос о неизбежном партнерстве в браке только обозначен. Подобная сдержанность гораздо симпатичнее любых напыщенных фраз.
Поздравления  с днем рождения на немецком (Glückwunsch zum Geburtstag).

 Немецкие поздравления с днем рождения

Следующая ситуация - типична: шеф празднует свое 50-летие.

Автор поздравления не настолько в коротких отношениях с шефом, чтобы тот пригласил его. Но он хотел бы пожелать ему счастья, потому что рабочая атмосфера, налаженная шефом, ему по душе.


    Sehr verehrter Herr Dr. Wendler,

    Ihr Geburtstag ist mir ein willkommener Anlass, Ihnen diesen Brief zu schreiben. Bei der taglichen Arbeit ist fur manches Wort kein Raum, das ich Ihnen schon langst einmal gern gesagt hatte.

    Sie werden sich erinnern, dass nur Sie damals fur mich eingetreten sind, als ich das Ungluck hatte, einen wichtigen Kunden durch einen unuberlegten und ungeschickten Brief zu verargern.

    Ihnen habe ich es zu verdanken, dass ich selbst den Schaden durch ein Gesprach mit dem Kunden wiedergutmachen konnte. Ich fuhle mich durch Ihre verstandnisvolle Fuhrung gefordert; in Ihrem Arbeitsbereich kann ich meine besten Krafte entfalten.

    Dafur mochte ich Ihnen danken.

    Ich habe das Bedurfnis, dies an Ihrem Geburtstag auszusprechen und Ihnen aufrichtig Gluck, Erfolg und Gesundheit fur viele weitere Lebensjahre zu wunschen.

    Ihr Konrad Grosser

День рождения - повод не только для поздравлений. При пожелании счастья можно высказать и вещи, о которых воздерживаются в других условиях. Тем самым наше письмо выигрывает, нам не нужно вставлять всем надоевшие расхожие формулировки, а поздравление звучит от этого убедительнее. Наше письмо становится искренним, не теряя необходимой дистанции. Поздравитель не пользуется подвернувшимся случаем для подхалимажа, а искренне выражает свою симпатию к шефу, называя вполне понятные для того причины. “Es ist mir ein Bedürfnis…” - формулировка, часто необходимая в подобных письмах. С ее помощью мы разворачиваемся к личному. Также охотно используется и выражение “anläßlich” - подобные формулировки выдерживают расстояние по отношению к начальству, но при этом легким отклонением от главной темы письма нормализуют отношения. Но опасайтесь в подобных случаях выставлять свои чувства напоказ, утрировать их, это может наоборот охладить ваши взаимоотношения с шефом.

Но и шеф не уронит своего авторитета, если напишет несколько поздравительных строк уважаемому коллективом сотруднику - и не только по “круглым” датам!

   Sehr geehrter Herr Schulz!


    Wenn Sie auch im Aussendienst stehen und wir uns daher nur selten sehen, sollen Sie doch davon uberzeugt sein, dass Sie immer unter uns sind. Das mogen Ihnen meine Zeilen zu Ihrem morgigen Geburtstag beweisen. Im Namen all Ihrer Kollegen, besonders aber im eigenen Namen und aus personlichem Antrieb wunsche ich Ihnen ein Jahr voller Gesundheit, geschaftlichem Erfolg und heimischem Gluck und nutze gern die Gelegenheit, Ihnen fur all die Muhe und Sorgfalt, mit der Sie Ihren Aufgaben in unserem Betrieb nachkommen, zu danken. Wir wissen wohl, dass, wenn wir uns in den letzten Jahren in so erfreulicher Weise vergrossern konnten, daran auch zum guten Teile Ihr Fleiss und Ihre Zuverlassigkeit beigetragen haben. Ich personlich wunsche mir an Ihrem Festtag noch viele Jahre so angenehmer Zusammenarbeit!

    Mit freundlichen Grussen, auch an Ihre Gattin,

    Ihr dankbarer

    Fritz Wohlgemuth

    in Fa. Wohlgemuth-Mobelhaus

 

То, что интимное поздравление с днем рождения от давнего друга тоже не следует направлять по избитому пути, может доказать нам одна великая художница:

Кете Кольвиц писала подруге юности на 70-летний юбилей: “Nun bist Du wirklich siebzig Jahre alt, und fast ein halbes Jahrhundert liegt zwischen heut und damals, als wir uns kennenlernten. Wir haben immer treulich zueinander gehalten, als wir jung waren und beide das Schwerste in unserem Leben durchzuleben hatten - und auch jetzt. Wie ist das wunderschön und freundlich vom Geschick! Euch beiden aber, Deinem Mann und Dir, wünsch’ ich vor allem, daß Ihr noch lange zusammen sein könnt, wie auf den alten Bildern, wo die Großeltern Hand in Hand nebeneinander sitzen.”

Это фразы, написанные рукой мастера, спокойные и простые. Они показывают, как немного нужно, чтобы оказать глубокое воздействие.
Поздравления с юбилеями (Glückwunsch zum Jubiläum).

Ситуация: мастер уже тридцать лет работает на заводе. Он с помощью различных рационализаторских предложений помог довести один мотор до кондиции. Он пользуется любовью и уважением среди начальства, коллег и подчиненных благодаря своему грубоватому, но дружелюбному и незлобивому характеру. Он прямо высказывает то, что думает. Нижеприведенные поздравления ему направило руководство фирмы.

    “Lieber, verehrter Herr Muller,

    wir erinnern uns noch sehr gut, wie und wann Sie uns zum erstenmal “unangenehm” auffielen. Sie schimpften -uber einen Motor gebeugt - so laut und deutlich uber die Dummkopfe im Ingenieurburo, dass jederes horen konnte, obwohl (oder weilss) einige dieser “Dummkopfe” gerade durch die Halle gingen.

 

    Diese Herren waren dann aber intelligent genug, sich fur Ihre, des Praktikers, Meinung zu interessieren. Das hat unserem Motor sehr gutgetan.

    Wie muss einem Mann zumute sein, der dreissig Jahre lang durch seinen Fleiss, seine Erfahrung und sein Konnen wesentlichen Einfluss auf die Produktion eines grossen Werkes gehabt hatss Sie wissen genau, wenn Sie von den Erfolgen unserer Motoren horen:”Ohne mein Konnen und die Leistung meiner Mitarbeiter waren diese Erfolge nicht moglich gewesen”. “Ob Sie es zugeben oder nicht: Sie werden stolz darauf sein. Haben Sie schon einmal daruber nachgedacht, dass die Spuren Ihrer Arbeit sich nie mehr verlieren werdenss Auch wenn Sie einmal das Werkzeug aus der Hand legen, werden andere Techniker auf Inren Verbesserungen aufbauen.

    Doch das ist nicht alles. An vielen Arbeitsplatzen in unserem Werk stehen tuchtige Manner, die von Ihnen ausgebildet wurden. So wirkt auch in ihnen, den Menschen, Ihr Einfluss fort.

    Wenn wir Ihnen heute zu Ihrem Jubilaum Gluck wunschen, so begluckwunschen wir zugleich uns, dass wir Sie seit dreissig Jahren zu unseren Mitarbeitern zahlen durfen. Und wenn wir fur Sie in den kommenden Jahren Gesundheit und Erfolg erhoffen, so sind wir uns wohl bewusst, dass Ihre Gesundheit auch unserem Werk zugute kommt.

    In aufrichtiger Verbundenheit

    Ihre Kleindorfer Motorenbau AG

В данном контексте речь могла идти и о 50-летнем или 60-летнем юбилее. Текст в этом случае нуждается лишь в незначительной корректировке. Следует указать на то, что это поздравление, в противоположность предшествующим, сильнее направлено на самого юбиляра. Должен ли он сам или наше к нему отношение отойти на задний план, следует решить в зависимости от случая. Важен индивидуальный подход к юбиляру. Юбиляр не заслужил равнодушной отписки: “Es ist uns eine besondere Freude, Ihnen unseren Dank für die langjährige Mitarbeit auszusprechen und das mit den herzlichsten Glückwünschen für Sie zu verbinden. Mögen Sie uns noch lange Jahre…” В общем, вы и сами все видите.

Lieber Hans! Meine herzliche Wuensche zum Weinachten! Deine Lilia
Дорогой Ханс! Мои сердечные пожелания к Рождеству! Твоя Лилия
Geburtstag  Ich wünsche Ihnen Gesundheit

 

отправить открытку бесплатно

 

 Сценарий  праздникарецептыучебное видео  музыку и шансон послушатькниги по ремонту авто скачатьакпп инструкция, как ездитькак покупать автомобильсоздание сайта, оптимизация, погода Россиигадание на картаххиромантиякамни талисманы,  про  ядылечебные ванныаудио книгаюмор послушать

 

немецкая открытка